Matthew 24

Back to Matthew
Markings

Matthew 24 by verse:

Matthew 24:1-2

1 Jesus left the temple and was going away, when his disciples came to point out to him the buildings of the temple.  2 But he answered them, “You see all these, do you not? Truly, I say to you, there will not be left here one stone upon another, that will not be thrown down.”

24:1 και εξελθων ο ιησους επορευετο απο του ιερου και προσηλθον οι μαθηται αυτου επιδειξαι αυτω τας οικοδομας του ιερου 24:2 ο δε ιησους ειπεν αυτοις ου βλεπετε παντα ταυτα αμην λεγω υμιν ου μη αφεθη ωδε λιθος επι λιθον ος ου καταλυθησεται

Matthew 24:3-14

9       Matthew 10:22
13     Matthew 10:22

3 As he sat on the Mount of Olives, the disciples came to him privately, saying, “Tell us, when will this be, and what will be the sign of your coming and of the close of the age?” 4 And Jesus answered them, “Take heed that no one leads you astray.  5 For many will come in my name, saying, ‘I am the Christ,’ and they will lead many astray.  6 And you will hear of wars and rumors of wars; see that you are not alarmed; for this must take place, but the end is not yet.  7 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom, and there will be famines and earthquakes in various places:  8 all this is but the beginning of the birth-pangs.

9 “Then they will deliver you up to tribulation, and put you to death; and you will be hated by all nations for my name’s sake.  10 And then many will fall away, and betray one another, and hate one another.  11 And many false prophets will arise and lead many astray.  12 And because wickedness is multiplied, most men’s love will grow cold.  13 But he who endures to the end will be saved.  14 And this gospel of the kingdom will be preached throughout the whole world, as a testimony to all nations; and then the end will come.

24:3 καθημενου δε αυτου επι του ορους των ελαιων προσηλθον αυτω οι μαθηται κατ ιδιαν λεγοντες ειπε ημιν ποτε ταυτα εσται και τι το σημειον της σης παρουσιας και της συντελειας του αιωνος 24:4 και αποκριθεις ο ιησους ειπεν αυτοις βλεπετε μη τις υμας πλανηση 24:5 πολλοι γαρ ελευσονται επι τω ονοματι μου λεγοντες εγω ειμι ο χριστος και πολλους πλανησουσιν 24:6 μελλησετε δε ακουειν πολεμους και ακοας πολεμων ορατε μη θροεισθε δει γαρ παντα γενεσθαι αλλ ουπω εστιν το τελος 24:7 εγερθησεται γαρ εθνος επι εθνος και βασιλεια επι βασιλειαν και εσονται λιμοι και λοιμοι και σεισμοι κατα τοπους 24:8 παντα δε ταυτα αρχη ωδινων

24:9 τοτε παραδωσουσιν υμας εις θλιψιν και αποκτενουσιν υμας και εσεσθε μισουμενοι υπο παντων των εθνων δια το ονομα μου 24:10 και τοτε σκανδαλισθησονται πολλοι και αλληλους παραδωσουσιν και μισησουσιν αλληλους 24:11 και πολλοι ψευδοπροφηται εγερθησονται και πλανησουσιν πολλους 24:12 και δια το πληθυνθηναι την ανομιαν ψυγησεται η αγαπη των πολλων 24:13 ο δε υπομεινας εις τελος ουτος σωθησεται 24:14 και κηρυχθησεται τουτο το ευαγγελιον της βασιλειας εν ολη τη οικουμενη εις μαρτυριον πασιν τοις εθνεσιν και τοτε ηξει το τελος

Matthew 24:15-28

15            Daniel 9:27, 11:31, 12:11
17-18      Luke 17:31
21            Daniel 12:1; Revelation 7:14
26-27     Luke 17:23-24
28           Luke 17:37

23-26     John Dominic Crossan, The Essential Jesus, p. 39, 149
23-26     John Dominic Crossan, “When and Where,” The Historical Jesus, p. 282 f.

15 “So when you see the desolating sacrilege spoken of by the prophet Daniel, standing in the holy place (let the reader understand), 16 then let those who are in Judea flee to the mountains; 17 let him who is on the housetop not go down to take what is in his house; 18 and let him who is in the field not turn back to take his mantle.  19 And alas for those who are with child and for those who give suck in those days!  20 Pray that your flight may not be in winter or on a sabbath.  21 For then there will be great tribulation, such as has not been from the beginning of the world until now, no, and never will be.  22 And if those days had not been shortened, no human being would be saved; but for the sake of the elect those days will be shortened.  23 Then if any one says to you, ‘Lo, here is the Christ!’ or ‘There he is!’ do not believe it.  24 For false Christs and false prophets will arise and show great signs and wonders, so as to lead astray, if possible, even the elect.  25 Lo, I have told you beforehand.  26 So, if they say to you, ‘Lo, he is in the wilderness,’ do not go out; if they say, ‘Lo, he is in the inner rooms,’ do not believe it.  27 For as the lightning comes from the east and shines as far as the west, so will be the coming of the Son of man.  28 Wherever the body is, there the eagles will be gathered together.

24:15 οταν ουν ιδητε το βδελυγμα της ερημωσεως το ρηθεν δια δανιηλ του προφητου βεν τοπω αγιω ο αναγινωσκων νοειτω 24:16 τοτε οι εν τη ιουδαια φευγετωσαν επι τα ορη 24:17 ο επι του δωματος μη καταβαινετω αραι τα εκ της οικιας αυτου 24:18 και ο εν τω αγρω μη επιστρεψατω οπισω αραι τα ιματια αυτου 24:19 ουαι δε ταις εν γαστρι εχουσαις και ταις θηλαζουσαις εν εκειναις ταις ημεραις 24:20 προσευχεσθε δε ινα μη γενηται η φυγη υμων χειμωνος μηδε σαββατω 24:21 εσται γαρ τοτε θλιψις μεγαλη οια ου γεγονεν απ αρχης κοσμου εως του νυν ουδ ου μη γενηται 24:22 και ει μη εκολοβωθησαν αι ημεραι εκειναι ουκ αν εσωθη πασα σαρξ δια δε τους εκλεκτους κολοβωθησονται αι ημεραι εκειναι 24:23 τοτε εαν τις υμιν ειπη ιδου ωδε ο χριστος η ωδε μη πιστευσητε 24:24 εγερθησονται γαρ ψευδοχριστοι και ψευδοπροφηται και δωσουσιν σημεια μεγαλα και τερατα ωστε πλανησαι ει δυνατον και τους εκλεκτους 24:25 ιδου προειρηκα υμιν 24:26 εαν ουν ειπωσιν υμιν ιδου εν τη ερημω εστιν μη εξελθητε ιδου εν τοις ταμειοις μη πιστευσητε 24:27 ωσπερ γαρ η αστραπη εξερχεται απο ανατολων και φαινεται εως δυσμων ουτως εσται [και] η παρουσια του υιου του ανθρωπου 24:28 οπου γαρ εαν η το πτωμα εκει συναχθησονται οι αετοι

Matthew 24:29-31

30     John Dominic Crossan, The Historical Jesus, p. 245, 378

29 “Immediately after the tribulation of those days the sun will be darkened, and the moon will not give its light, and the stars will fall from heaven, and the powers of the heavens will be shaken; 30 then will appear the sign of the Son of man in heaven, and then all the tribes of the earth will mourn, and they will see the Son of man coming on the clouds of heaven with power and great glory; 31 and he will send out his angels with a loud trumpet call, and they will gather his elect from the four winds, from one end of heaven to the other.

24:29 ευθεως δε μετα την θλιψιν των ημερων εκεινων ο ηλιος σκοτισθησεται και η σεληνη ου δωσει το φεγγος αυτης και οι αστερες πεσουνται απο του ουρανου και αι δυναμεις των ουρανων σαλευθησονται 24:30 και τοτε φανησεται το σημειον του υιου του ανθρωπου εν τω ουρανω και τοτε κοψονται πασαι αι φυλαι της γης και οψονται τον υιον του ανθρωπου ερχομενον επι των νεφελων του ουρανου μετα δυναμεως και δοξης πολλης 24:31 και αποστελει τους αγγελους αυτου μετα σαλπιγγος φωνης μεγαλης και επισυναξουσιν τους εκλεκτους αυτου εκ των τεσσαρων ανεμων απ ακρων ουρανων εως ακρων αυτων

Matthew 24:32-35

35     Psalm 119:89

32 “From the fig tree learn its lesson: as soon as its branch becomes tender and puts forth its leaves, you know that summer is near.  33 So also, when you see all these things, you know that he is near, at the very gates.  34 Truly, I say to you, this generation will not pass away till all these things take place.  35 Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.

24:32 απο δε της συκης μαθετε την παραβολην οταν ηδη ο κλαδος αυτης γενηται απαλος και τα φυλλα εκφυη γινωσκετε οτι εγγυς το θερος 24:33 ουτως και υμεις οταν ιδητε ταυτα παντα γινωσκετε οτι εγγυς εστιν επι θυραις 24:34 αμην λεγω υμιν ου μη παρελθη η γενεα αυτη εως αν παντα ταυτα γενηται 24:35 ο ουρανος και η γη παρελευσονται οι δε λογοι μου ου μη παρελθωσιν

Matthew 24:36-44

37            Genesis 6:5-8
39            Genesis 7:6-24
43-44     Luke 12:39-40

42-44     Imaging the Word, Vol. 2, p. 80-83
43-44     Joachim Jeremias, “The Burglar,” Rediscovering the Parables, p. 37 ff.

36 “But of that day and hour no one knows, not even the angels of heaven, nor the Son, but the Father only.  37 As were the days of Noah, so will be the coming of the Son of man.  38 For as in those days before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day when Noah entered the ark, 39 and they did not know until the flood came and swept them all away, so will be the coming of the Son of man.  40 Then two men will be in the field; one is taken and one is left.  41 Two women will be grinding at the mill; one is taken and one is left.  42 Watch therefore, for you do not know on what day your Lord is coming.  43 But know this, that if the householder had known in what part of the night the thief was coming, he would have watched and would not have let his house be broken into.  44 Therefore you also must be ready; for the Son of man is coming at an hour you do not expect.

24:36 περι δε της ημερας εκεινης και ωρας ουδεις οιδεν ουδε οι αγγελοι των ουρανων ει μη ο πατηρ μου μονος 24:37 ωσπερ δε αι ημεραι του νωε ουτως εσται και η παρουσια του υιου του ανθρωπου 24:38 ωσπερ γαρ ησαν εν ταις ημεραις ταις προ του κατακλυσμου τρωγοντες και πινοντες γαμουντες και εκγαμιζοντες αχρι ης ημερας εισηλθεν νωε εις την κιβωτον 24:39 και ουκ εγνωσαν εως ηλθεν ο κατακλυσμος και ηρεν απαντας ουτως εσται και η παρουσια του υιου του ανθρωπου 24:40 τοτε δυο εσονται εν τω αγρω ο εις παραλαμβανεται και ο εις αφιεται 24:41 δυο αληθουσαι εν τω μυλωνι μια παραλαμβανεται και μια αφιεται 24:42 γρηγορειτε ουν οτι ουκ οιδατε ποια ωρα ο κυριος υμων ερχεται 24:43 εκεινο δε γινωσκετε οτι ει ηδει ο οικοδεσποτης ποια φυλακη ο κλεπτης ερχεται εγρηγορησεν αν και ουκ αν ειασεν διορυγηναι την οικιαν αυτου 24:44 δια τουτο και υμεις γινεσθε ετοιμοι οτι η ωρα ου δοκειτε ο υιος του ανθρωπου ερχεται

Matthew 24:45-51

John Dominic Crossan, “Parables of Action,” In Parables, p. 99 f.
Joachim Jeremias, “The Servant Entrusted with Supervision,” Rediscovering the Parables, p. 44 ff.

45 “Who then is the faithful and wise servant, whom his master has set over his household, to give them their food at the proper time?  46 Blessed is that servant whom his master when he comes will find so doing.  47 Truly, I say to you, he will set him over all his possessions.  48 But if that wicked servant says to himself, ‘My master is delayed,’ 49 and begins to beat his fellow servants, and eats and drinks with the drunken, 50 the master of that servant will come on a day when he does not expect him and at an hour he does not know, 51 and will punish him, and put him with the hypocrites; there men will weep and gnash their teeth.

24:45 τις αρα εστιν ο πιστος δουλος και φρονιμος ον κατεστησεν ο κυριος αυτου επι της θεραπειας αυτου του διδοναι αυτοις την τροφην εν καιρω 24:46 μακαριος ο δουλος εκεινος ον ελθων ο κυριος αυτου ευρησει ποιουντα ουτως 24:47 αμην λεγω υμιν οτι επι πασιν τοις υπαρχουσιν αυτου καταστησει αυτον 24:48 εαν δε ειπη ο κακος δουλος εκεινος εν τη καρδια αυτου χρονιζει ο κυριος μου ελθειν 24:49 και αρξηται τυπτειν τους συνδουλους εσθιειν δε και πινειν μετα των μεθυοντων 24:50 ηξει ο κυριος του δουλου εκεινου εν ημερα η ου προσδοκα και εν ωρα η ου γινωσκει 24:51 και διχοτομησει αυτον και το μερος αυτου μετα των υποκριτων θησει εκει εσται ο κλαυθμος και ο βρυγμος των οδοντων

Forward to Matthew 25