1 When morning came, all the chief priests and the elders of the people took counsel against Jesus to put him to death; 2 and they bound him and led him away and delivered him to Pilate the governor.
27:1 πρωιας δε γενομενης συμβουλιον ελαβον παντες οι αρχιερεις και οι πρεσβυτεροι του λαου κατα του ιησου ωστε θανατωσαι αυτον 27:2 και δησαντες αυτον απηγαγον και παρεδωκαν αυτον ποντιω πιλατω τω ηγεμονι
Turner Cassity, “Carpenters,” Odd Angles of Heaven, p. 41
9-10 Zechariah 11:12-13
3 When Judas, his betrayer, saw that he was condemned, he repented and brought back the thirty pieces of silver to the chief priests and the elders, 4 saying, “I have sinned in betraying innocent blood.” They said, “What is that to us? See to it yourself.” 5 And throwing down the pieces of silver in the temple, he departed; and he went and hanged himself. 6 But the chief priests, taking the pieces of silver, said, “It is not lawful to put them into the treasury, since they are blood money.” 7 So they took counsel, and bought with them the potter’s field, to bury strangers in. 8 Therefore that field has been called the Field of Blood to this day. 9 Then was fulfilled what had been spoken by the prophet Jeremiah, saying, “And they took the thirty pieces of silver, the price of him on whom a price had been set by some of the sons of Israel, 10 and they gave them for the potter’s field, as the Lord directed me.”
27:3 τοτε ιδων ιουδας ο παραδιδους αυτον οτι κατεκριθη μεταμεληθεις απεστρεψεν τα τριακοντα αργυρια τοις αρχιερευσιν και τοις πρεσβυτεροις 27:4 λεγων ημαρτον παραδους αιμα αθωον οι δε ειπον τι προς ημας συ οψει 27:5 και ριψας τα αργυρια εν τω ναω ανεχωρησεν και απελθων απηγξατο 27:6 οι δε αρχιερεις λαβοντες τα αργυρια ειπον ουκ εξεστιν βαλειν αυτα εις τον κορβαναν επει τιμη αιματος εστιν 27:7 συμβουλιον δε λαβοντες ηγορασαν εξ αυτων τον αγρον του κεραμεως εις ταφην τοις ξενοις 27:8 διο εκληθη ο αγρος εκεινος αγρος αιματος εως της σημερον 27:9 τοτε επληρωθη το ρηθεν δια ιερεμιου του προφητου λεγοντος και ελαβον τα τριακοντα αργυρια την τιμην του τετιμημενου ον ετιμησαντο απο υιων ισραηλ 27:10 και εδωκαν αυτα εις τον αγρον του κεραμεως καθα συνεταξεν μοι κυριος
Thomas R. Haney, Today’s Spirituality, p. 45
11 Henri Nouwen, Lifesigns, p. 18 f.
Lifesigns
A careful look at the gospels shows that Jesus seldom accepted the questions posed to him. He exposed them as coming from the house of fear. [list of questions including this verse] To none of these questions did Jesus give a direct answer. He gently put them aside as questions emerging from false worries. They were raised out of concern for prestige, influence, power, and control. They did not belong to the house of God. Therefore Jesus always transformed the question by his answer. He made the question new—and only then worthy of his response.
11 Now Jesus stood before the governor; and the governor asked him, “Are you the King of the Jews?” Jesus said, “You have said so.” 12 But when he was accused by the chief priests and elders, he made no answer. 13 Then Pilate said to him, “Do you not hear how many things they testify against you?” 14 But he gave him no answer, not even to a single charge; so that the governor wondered greatly.
27:11 ο δε ιησους εστη εμπροσθεν του ηγεμονος και επηρωτησεν αυτον ο ηγεμων λεγων συ ει ο βασιλευς των ιουδαιων ο δε ιησους εφη αυτω συ λεγεις 27:12 και εν τω κατηγορεισθαι αυτον υπο των αρχιερεων και των πρεσβυτερων ουδεν απεκρινατο 27:13 τοτε λεγει αυτω ο πιλατος ουκ ακουεις ποσα σου καταμαρτυρουσιν 27:14 και ουκ απεκριθη αυτω προς ουδε εν ρημα ωστε θαυμαζειν τον ηγεμονα λιαν
Frederick Buechner, “Pilate,” Peculiar Treasures, p. 137-139
John Dominic Crossan and Jonathan L. Reed, Excavating Jesus, p. 265-267
Excavating Jesus
Across those texts [Mark 15:6-8, Luke 23:13-18, John 18:38-40], across those levels of the third layer from Mark through John, there is a steady escalation. It moves, first, from “crowd” to “crowds” to “all the people” to “the Jews.” It moves, second, from an understandable situation, in which they come to get Barabbas released and are therefore against any Pilate-proposed release of Jesus, to an ununderstandable one, in which they are against Jesus and therefore for the release of Barabbas. (p. 266)
19 Thomas Merton, “Aubade—Harlem,” Selected Poetry, p. 32
15 Now at the feast the governor was accustomed to release for the crowd any one prisoner whom they wanted. 16 And they had then a notorious prisoner, called Barabbas. 17 So when they had gathered, Pilate said to them, “Whom do you want me to release for you, Barabbas or Jesus who is called Christ?” 18 For he knew that it was out of envy that they had delivered him up. 19 Besides, while he was sitting on the judgment seat, his wife sent word to him, “Have nothing to do with that righteous man, for I have suffered much over him today in a dream.” 20 Now the chief priests and the elders persuaded the people to ask for Barabbas and destroy Jesus. 21 The governor again said to them, “Which of the two do you want me to release for you?” And they said, “Barabbas.” 22 Pilate said to them, “Then what shall I do with Jesus who is called Christ?” They all said, “Let him be crucified.” 23 And he said, “Why, what evil has he done?” But they shouted all the more, “Let him be crucified.”
24 So when Pilate saw that he was gaining nothing, but rather that a riot was beginning, he took water and washed his hands before the crowd, saying, “I am innocent of this man’s blood; see to it yourselves.” 25 And all the people answered, “His blood be on us and on our children!” 26 Then he released for them Barabbas, and having scourged Jesus, delivered him to be crucified.
27:15 κατα δε εορτην ειωθει ο ηγεμων απολυειν ενα τω οχλω δεσμιον ον ηθελον 27:16 ειχον δε τοτε δεσμιον επισημον λεγομενον βαραββαν 27:17 συνηγμενων ουν αυτων ειπεν αυτοις ο πιλατος τινα θελετε απολυσω υμιν βαραββαν η ιησουν τον λεγομενον χριστον 27:18 ηδει γαρ οτι δια φθονον παρεδωκαν αυτον 27:19 καθημενου δε αυτου επι του βηματος απεστειλεν προς αυτον η γυνη αυτου λεγουσα μηδεν σοι και τω δικαιω εκεινω πολλα γαρ επαθον σημερον κατ οναρ δι αυτον 27:20 οι δε αρχιερεις και οι πρεσβυτεροι επεισαν τους οχλους ινα αιτησωνται τον βαραββαν τον δε ιησουν απολεσωσιν 27:21 αποκριθεις δε ο ηγεμων ειπεν αυτοις τινα θελετε απο των δυο απολυσω υμιν οι δε ειπον βαραββαν 27:22 λεγει αυτοις ο πιλατος τι ουν ποιησω ιησουν τον λεγομενον χριστον λεγουσιν αυτω παντες σταυρωθητω 27:23 ο δε ηγεμων εφη τι γαρ κακον εποιησεν οι δε περισσως εκραζον λεγοντες σταυρωθητω
27:24 ιδων δε ο πιλατος οτι ουδεν ωφελει αλλα μαλλον θορυβος γινεται λαβων υδωρ απενιψατο τας χειρας απεναντι του οχλου λεγων αθωος ειμι απο του αιματος του δικαιου τουτου υμεις οψεσθε 27:25 και αποκριθεις πας ο λαος ειπεν το αιμα αυτου εφ ημας και επι τα τεκνα ημων 27:26 τοτε απελυσεν αυτοις τον βαραββαν τον δε ιησουν φραγελλωσας παρεδωκεν ινα σταυρωθη
27 Then the soldiers of the governor took Jesus into the praetorium, and they gathered the whole battalion before him. 28 And they stripped him and put a scarlet robe upon him, 29 and plaiting a crown of thorns they put it on his head, and put a reed in his right hand. And kneeling before him they mocked him, saying, “Hail, King of the Jews!” 30 And they spat upon him, and took the reed and struck him on the head. 31 And when they had mocked him, they stripped him of the robe, and put his own clothes on him, and led him away to crucify him.
27:27 τοτε οι στρατιωται του ηγεμονος παραλαβοντες τον ιησουν εις το πραιτωριον συνηγαγον επ αυτον ολην την σπειραν 27:28 και εκδυσαντες αυτον περιεθηκαν αυτω χλαμυδα κοκκινην 27:29 και πλεξαντες στεφανον εξ ακανθων επεθηκαν επι την κεφαλην αυτου και καλαμον επι την δεξιαν αυτου και γονυπετησαντες εμπροσθεν αυτου ενεπαιζον αυτω λεγοντες χαιρε ο βασιλευς των ιουδαιων 27:30 και εμπτυσαντες εις αυτον ελαβον τον καλαμον και ετυπτον εις την κεφαλην αυτου 27:31 και οτε ενεπαιξαν αυτω εξεδυσαν αυτον την χλαμυδα και ενεδυσαν αυτον τα ιματια αυτου και απηγαγον αυτον εις το σταυρωσαι
34 Psalm 69:21
35 Psalm 22:18
37 Matthew 20:20-23
39 Psalm 22:7, 109:25
40 Matthew 26:61; John 2:19
43 Psalm 22:8
33-37 Dante Alighieri, from the Divine Comedy, Divine Inspiration, p. 458
33-37 Fazil Hüsnü Daglarca, “Christ,” Divine Inspiration, p. 456
33-37 Miguel de Guevara, “To Crucify the Son,” Divine Inspiration, p. 452
33-37 Elizabeth Jennings, “Friday,” Divine Inspiration, p. 455
33-37 Aileen Kelly, “Wonders Will Never Cease,” Divine Inspiration, p. 454
33-37 Vladimir Lvov, “That Yellowed Body,” Divine Inspiration, p. 453
38 Rubén Darío, “Knight,” Divine Inspiration, p. 461
38 Wole Soyinka, “The Dreamer,” Divine Inspiration, p. 462
32 As they went out, they came upon a man of Cyrene, Simon by name; this man they compelled to carry his cross. 33 And when they came to a place called Golgotha (which means the place of a skull), 34 they offered him wine to drink, mingled with gall; but when he tasted it, he would not drink it. 35 And when they had crucified him, they divided his garments among them by casting lots; 36 then they sat down and kept watch over him there. 37 And over his head they put the charge against him, which read, “This is Jesus the King of the Jews.”
38 Then two robbers were crucified with him, one on the right and one on the left. 39 And those who passed by derided him, wagging their heads 40 and saying, “You who would destroy the temple and build it in three days, save yourself! If you are the Son of God, come down from the cross.” 41 So also the chief priests, with the scribes and elders, mocked him, saying, 42 “He saved others; he cannot save himself. He is the King of Israel; let him come down now from the cross, and we will believe in him. 43 He trusts in God; let God deliver him now, if he desires him; for he said, ‘I am the Son of God.’” 44 And the robbers who were crucified with him also reviled him in the same way.
27:32 εξερχομενοι δε ευρον ανθρωπον κυρηναιον ονοματι σιμωνα τουτον ηγγαρευσαν ινα αρη τον σταυρον αυτου 27:33 και ελθοντες εις τοπον λεγομενον γολγοθα ο εστιν λεγομενος κρανιου τοπος 27:34 εδωκαν αυτω πιειν οξος μετα χολης μεμιγμενον και γευσαμενος ουκ ηθελεν πιειν 27:35 σταυρωσαντες δε αυτον διεμερισαντο τα ιματια αυτου βαλλοντες κληρον 27:36 και καθημενοι ετηρουν αυτον εκει 27:37 και επεθηκαν επανω της κεφαλης αυτου την αιτιαν αυτου γεγραμμενην ουτος εστιν ιησους ο βασιλευς των ιουδαιων
27:38 τοτε σταυρουνται συν αυτω δυο λησται εις εκ δεξιων και εις εξ ευωνυμων 27:39 οι δε παραπορευομενοι εβλασφημουν αυτον κινουντες τας κεφαλας αυτων 27:40 και λεγοντες ο καταλυων τον ναον και εν τρισιν ημεραις οικοδομων σωσον σεαυτον ει υιος ει του θεου καταβηθι απο του σταυρου 27:41 ομοιως δε και οι αρχιερεις εμπαιζοντες μετα των γραμματεων και πρεσβυτερων και φαρισαιων ελεγον 27:42 αλλους εσωσεν εαυτον ου δυναται σωσαι ει βασιλευς ισραηλ εστιν καταβατω νυν απο του σταυρου και πιστευσομεν επ αυτω 27:43 πεποιθεν επι τον θεον ρυσασθω νυν αυτον ει θελει αυτον ειπεν γαρ οτι θεου ειμι υιος 27:44 το δ αυτο και οι λησται οι συσταυρωθεντες αυτω ωνειδιζον αυτον
46 Psalm 22:1
48 Psalm 69:21
51-54 Zechariah 14:4-5
51 Exodus 26:31-33
55-56 Luke 8:2-3
51 James Keir Baxter, “Song for Holy Saturday,” Divine Inspiration, p. 495
51 Hildegard of Bingen, “Antiphon for the Redeemer,” Divine Inspiration, p. 494
51 Jabra Ibrahim Jabra, “A Stranger at the Fountain,” Divine Inspiration, p. 496
52-53 John Dominic Crossan, The Historical Jesus, p. 388 f.
45 Now from the sixth hour there was darkness over all the land until the ninth hour. 46 And about the ninth hour Jesus cried with a loud voice, “Eli, Eli, lama sabachthani?” that is, “My God, my God, why hast thou forsaken me?” 47 And some of the bystanders hearing it said, “This man is calling Elijah.” 48 And one of them at once ran and took a sponge, filled it with vinegar, and put it on a reed, and gave it to him to drink. 49 But the others said, “Wait, let us see whether Elijah will come to save him.” 50 And Jesus cried again with a loud voice and yielded up his spirit. 51 And behold, the curtain of the temple was torn in two, from top to bottom; and the earth shook, and the rocks were split; 52 the tombs also were opened, and many bodies of the saints who had fallen asleep were raised, 53 and coming out of the tombs after his resurrection they went into the holy city and appeared to many. 54 When the centurion and those who were with him, keeping watch over Jesus, saw the earthquake and what took place, they were filled with awe, and said, “Truly this was the Son of God!”
55 There were also many women there, looking on from afar, who had followed Jesus from Galilee, ministering to him; 56 among whom were Mary Magdalene, and Mary the mother of James and Joseph, and the mother of the sons of Zebedee.
27:45 απο δε εκτης ωρας σκοτος εγενετο επι πασαν την γην εως ωρας ενατης 27:46 περι δε την ενατην ωραν ανεβοησεν ο ιησους φωνη μεγαλη λεγων ηλι ηλι λιμα σαβαχθανι τουτ εστιν θεε μου θεε μου ινα τι με εγκατελιπες 27:47 τινες δε των εκει εστωτων ακουσαντες ελεγον οτι ηλιαν φωνει ουτος 27:48 και ευθεως δραμων εις εξ αυτων και λαβων σπογγον πλησας τε οξους και περιθεις καλαμω εποτιζεν αυτον 27:49 οι δε λοιποι ελεγον αφες ιδωμεν ει ερχεται ηλιας σωσων αυτον 27:50 ο δε ιησους παλιν κραξας φωνη μεγαλη αφηκεν το πνευμα 27:51 και ιδου το καταπετασμα του ναου εσχισθη εις δυο απο ανωθεν εως κατω και η γη εσεισθη και αι πετραι εσχισθησαν 27:52 και τα μνημεια ανεωχθησαν και πολλα σωματα των κεκοιμημενων αγιων ηγερθη 27:53 και εξελθοντες εκ των μνημειων μετα την εγερσιν αυτου εισηλθον εις την αγιαν πολιν και ενεφανισθησαν πολλοις 27:54 ο δε εκατονταρχος και οι μετ αυτου τηρουντες τον ιησουν ιδοντες τον σεισμον και τα γενομενα εφοβηθησαν σφοδρα λεγοντες αληθως θεου υιος ην ουτος
27:55 ησαν δε εκει γυναικες πολλαι απο μακροθεν θεωρουσαι αιτινες ηκολουθησαν τω ιησου απο της γαλιλαιας διακονουσαι αυτω 27:56 εν αις ην μαρια η μαγδαληνη και μαρια η του ιακωβου και ιωση μητηρ και η μητηρ των υιων ζεβεδαιου
Badr Shakir Al-Sayyab, “The Messiah after the Crucifixion,” Divine Inspiration, p. 505
Charles Péguy, “God Speaks: Night, You are Holy,” Divine Inspiration, p. 502
59-60 Malcolm Muggeridge, Jesus: The Man Who Lives, p. 187
57 When it was evening, there came a rich man from Arimathea, named Joseph, who also was a disciple of Jesus. 58 He went to Pilate and asked for the body of Jesus. Then Pilate ordered it to be given to him. 59 And Joseph took the body, and wrapped it in a clean linen shroud, 60 and laid it in his own new tomb, which he had hewn in the rock; and he rolled a great stone to the door of the tomb, and departed. 61 Mary Magdalene and the other Mary were there, sitting opposite the sepulchre.
27:57 οψιας δε γενομενης ηλθεν ανθρωπος πλουσιος απο αριμαθαιας τουνομα ιωσηφ ος και αυτος εμαθητευσεν τω ιησου 27:58 ουτος προσελθων τω πιλατω ητησατο το σωμα του ιησου τοτε ο πιλατος εκελευσεν αποδοθηναι το σωμα 27:59 και λαβων το σωμα ο ιωσηφ ενετυλιξεν αυτο σινδονι καθαρα 27:60 και εθηκεν αυτο εν τω καινω αυτου μνημειω ο ελατομησεν εν τη πετρα και προσκυλισας λιθον μεγαν τη θυρα του μνημειου απηλθεν 27:61 ην δε εκει μαρια η μαγδαληνη και η αλλη μαρια καθημεναι απεναντι του ταφου
Frederick Buechner, “The End of Life,” The Magnificent Defeat, p. 74-81
Hans-Ruedi Weber, “Go Quickly and Tell!,” Experiments with Bible Study, p. 204
Imaging the Word, Vol. 1, p. 187
63 Matthew 16:21, 17:23, 20:19
62 Next day, that is, after the day of Preparation, the chief priests and the Pharisees gathered before Pilate 63 and said, “Sir, we remember how that impostor said, while he was still alive, ‘After three days I will rise again.’ 64 Therefore order the sepulchre to be made secure until the third day, lest his disciples go and steal him away, and tell the people, ‘He has risen from the dead,’ and the last fraud will be worse than the first.” 65 Pilate said to them, “You have a guard of soldiers; go, make it as secure as you can.” 66 So they went and made the sepulchre secure by sealing the stone and setting a guard.
27:62 τη δε επαυριον ητις εστιν μετα την παρασκευην συνηχθησαν οι αρχιερεις και οι φαρισαιοι προς πιλατον 27:63 λεγοντες κυριε εμνησθημεν οτι εκεινος ο πλανος ειπεν ετι ζων μετα τρεις ημερας εγειρομαι 27:64 κελευσον ουν ασφαλισθηναι τον ταφον εως της τριτης ημερας μηποτε ελθοντες οι μαθηται αυτου νυκτος κλεψωσιν αυτον και ειπωσιν τω λαω ηγερθη απο των νεκρων και εσται η εσχατη πλανη χειρων της πρωτης 27:65 εφη δε αυτοις ο πιλατος εχετε κουστωδιαν υπαγετε ασφαλισασθε ως οιδατε 27:66 οι δε πορευθεντες ησφαλισαντο τον ταφον σφραγισαντες τον λιθον μετα της κουστωδιας