1 Timothy
2 Acts 16:1
9 Galatians 5:23
13 Acts 8:3, 9:4-5
1 Paul, an apostle of Christ Jesus by command of God our Savior and of Christ Jesus our hope,
2 To Timothy, my true child in the faith:
Grace, mercy, and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord.
3 As I urged you when I was going to Macedonia, remain at Ephesus that you may charge certain persons not to teach any different doctrine, 4 nor to occupy themselves with myths and endless genealogies which promote speculations rather than the divine training that is in faith; 5 whereas the aim of our charge is love that issues from a pure heart and a good conscience and sincere faith. 6 Certain persons by swerving from these have wandered away into vain discussion, 7 desiring to be teachers of the law, without understanding either what they are saying or the things about which they make assertions.
8 Now we know that the law is good, if any one uses it lawfully, 9 understanding this, that the law is not laid down for the just but for the lawless and disobedient, for the ungodly and sinners, for the unholy and profane, for murderers of fathers and murderers of mothers, for manslayers, 10 immoral persons, sodomites, kidnapers, liars, perjurers, and whatever else is contrary to sound doctrine, 11 in accordance with the glorious gospel of the blessed God with which I have been entrusted.
12 I thank him who has given me strength for this, Christ Jesus our Lord, because he judged me faithful by appointing me to his service, 13 though I formerly blasphemed and persecuted and insulted him; but I received mercy because I had acted ignorantly in unbelief, 14 and the grace of our Lord overflowed for me with the faith and love that are in Christ Jesus. 15 The saying is sure and worthy of full acceptance, that Christ Jesus came into the world to save sinners. And I am the foremost of sinners; 16 but I received mercy for this reason, that in me, as the foremost, Jesus Christ might display his perfect patience for an example to those who were to believe in him for eternal life.17 To the King of ages, immortal, invisible, the only God, be honor and glory for ever and ever. Amen.
18 This charge I commit to you, Timothy, my son, in accordance with the prophetic utterances which pointed to you, that inspired by them you may wage the good warfare, 19 holding faith and a good conscience. By rejecting conscience, certain persons have made shipwreck of their faith, 20 among them Hymenaeus and Alexander, whom I have delivered to Satan that they may learn not to blaspheme.
1:1 παυλος αποστολος ιησου χριστου κατ επιταγην θεου σωτηρος ημων και κυριου ιησου χριστου της ελπιδος ημων
1:2 τιμοθεω γνησιω τεκνω εν πιστει
χαρις ελεος ειρηνη απο θεου πατρος ημων και αβιησου του κυριου ημων
1:3 καθως παρεκαλεσα σε προσμειναι εν εφεσω πορευομενος εις μακεδονιαν ινα παραγγειλης τισιν μη ετεροδιδασκαλειν 1:4 μηδε προσεχειν μυθοις και γενεαλογιαις απεραντοις αιτινες ζητησεις παρεχουσιν μαλλον η αβθεου την εν πιστει 1:5 το δε τελος της παραγγελιας εστιν αγαπη εκ καθαρας καρδιας και συνειδησεως αγαθης και πιστεως ανυποκριτου 1:6 ων τινες αστοχησαντες εξετραπησαν εις ματαιολογιαν 1:7 θελοντες ειναι νομοδιδασκαλοι μη νοουντες μητε α λεγουσιν μητε περι τινων διαβεβαιουνται
1:8 οιδαμεν δε οτι καλος ο νομος εαν τις αυτω νομιμως χρηται 1:9 ειδως τουτο οτι δικαιω νομος ου κειται ανομοις δε και ανυποτακτοις ασεβεσιν και αμαρτωλοις ανοσιοις και βεβηλοις πατρολωαις και μητρολωαις ανδροφονοις 1:10 πορνοις αρσενοκοιταις ανδραποδισταις ψευσταις επιορκοις και ει τι ετερον τη υγιαινουση διδασκαλια αντικειται 1:11 κατα το ευαγγελιον της δοξης του μακαριου θεου ο επιστευθην εγω
1:12 και χαριν εχω τω ενδυναμωσαντι με χριστω ιησου τω κυριω ημων οτι πιστον με ηγησατο θεμενος εις διακονιαν 1:13 τον προτερον οντα βλασφημον και διωκτην και υβριστην αλλα ηλεηθην οτι αγνοων εποιησα εν απιστια 1:14 υπερεπλεονασεν δε η χαρις του κυριου ημων μετα πιστεως και αγαπης της εν χριστω ιησου 1:15 πιστος ο λογος και πασης αποδοχης αξιος οτι χριστος ιησους ηλθεν εις τον κοσμον αμαρτωλους σωσαι ων πρωτος ειμι εγω 1:16 αλλα δια τουτο ηλεηθην ινα εν εμοι πρωτω ενδειξηται ιησους χριστος την πασαν μακροθυμιαν προς υποτυπωσιν των μελλοντων πιστευειν επ αυτω εις ζωην αιωνιον 1:17 τω δε βασιλει των αιωνων αφθαρτω αορατω μονω σοφω θεω τιμη και δοξα εις τους αιωνας των αιωνων αμην
1:18 ταυτην την παραγγελιαν παρατιθεμαι σοι τεκνον τιμοθεε κατα τας προαγουσας επι σε προφητειας ινα στρατευη εν αυταις την καλην στρατειαν 1:19 εχων πιστιν και αγαθην συνειδησιν ην τινες απωσαμενοι περι την πιστιν εναυαγησαν 1:20 ων εστιν υμεναιος και αλεξανδρος ους παρεδωκα τω σατανα ινα παιδευθωσιν μη βλασφημειν
1 Philippians 4:6
7 2 Timothy 1:11
9 1 Peter 3:13
13 Genesis 2:7, 2:21-22
14 Genesis 3:1-6
1-8 H. E. Fosdick, The Meaning of Prayer, p. 37 f.
8-15 John Dominic Crossan, “Unequal in the Assembly,” In Search of Paul, p. 118 f.
1 First of all, then, I urge that supplications, prayers, intercessions, and thanksgivings be made for all men, 2 for kings and all who are in high positions, that we may lead a quiet and peaceable life, godly and respectful in every way. 3 This is good, and it is acceptable in the sight of God our Savior, 4 who desires all men to be saved and to come to the knowledge of the truth. 5 For there is one God, and there is one mediator between God and men, the man Christ Jesus, 6 who gave himself as a ransom for all, the testimony to which was borne at the proper time. 7 For this I was appointed a preacher and apostle (I am telling the truth, I am not lying), a teacher of the Gentiles in faith and truth.
8 I desire then that in every place the men should pray, lifting holy hands without anger or quarreling; 9 also that women should adorn themselves modestly and sensibly in seemly apparel, not with braided hair or gold or pearls or costly attire 10 but by good deeds, as befits women who profess religion. 11 Let a woman learn in silence with all submissiveness. 12 I permit no woman to teach or to have authority over men; she is to keep silent. 13 For Adam was formed first, then Eve; 14 and Adam was not deceived, but the woman was deceived and became a transgressor. 15 Yet woman will be saved through bearing children, if she continues in faith and love and holiness, with modesty.
2:1 παρακαλω ουν πρωτον παντων ποιεισθαι δεησεις προσευχας εντευξεις ευχαριστιας υπερ παντων ανθρωπων 2:2 υπερ βασιλεων και παντων των εν υπεροχη οντων ινα ηρεμον και ησυχιον βιον διαγωμεν εν παση ευσεβεια και σεμνοτητι 2:3 τουτο γαρ καλον και αποδεκτον ενωπιον του σωτηρος ημων θεου 2:4 ος παντας ανθρωπους θελει σωθηναι και εις επιγνωσιν αληθειας ελθειν 2:5 εις γαρ θεος εις και μεσιτης θεου και ανθρωπων ανθρωπος χριστος ιησους 2:6 ο δους εαυτον αντιλυτρον υπερ παντων το μαρτυριον καιροις ιδιοις 2:7 εις ο ετεθην εγω κηρυξ και αποστολος αληθειαν λεγω εν χριστω ου ψευδομαι διδασκαλος εθνων εν πιστει και αληθεια
2:8 βουλομαι ουν προσευχεσθαι τους ανδρας εν παντι τοπω επαιροντας οσιους χειρας χωρις οργης και διαλογισμου 2:9 ωσαυτως και τας γυναικας εν καταστολη κοσμιω μετα αιδους και σωφροσυνης κοσμειν εαυτας μη εν πλεγμασιν η χρυσω η μαργαριταις η ιματισμω πολυτελει 2:10 αλλ ο πρεπει γυναιξιν επαγγελλομεναις θεοσεβειαν δι εργων αγαθων 2:11 γυνη εν ησυχια μανθανετω εν παση υποταγη 2:12 γυναικι δε διδασκειν ουκ επιτρεπω ουδε αυθεντειν ανδρος αλλ ειναι εν ησυχια 2:13 αδαμ γαρ πρωτος επλασθη ειτα ευα 2:14 και αδαμ ουκ ηπατηθη η δε γυνη απατηθεισα εν παραβασει γεγονεν 2:15 σωθησεται δε δια της τεκνογονιας εαν μεινωσιν εν πιστει και αγαπη και αγιασμω μετα σωφροσυνης
2-7 Titus 1:6-9
1 The saying is sure: If any one aspires to the office of bishop, he desires a noble task. 2 Now a bishop must be above reproach, the husband of one wife, temperate, sensible, dignified, hospitable, an apt teacher, 3 no drunkard, not violent but gentle, not quarrelsome, and no lover of money. 4 He must manage his own household well, keeping his children submissive and respectful in every way; 5 for if a man does not know how to manage his own household, how can he care for God’s church? 6 He must not be a recent convert, or he may be puffed up with conceit and fall into the condemnation of the devil; 7 moreover he must be well thought of by outsiders, or he may fall into reproach and the snare of the devil.
8 Deacons likewise must be serious, not double-tongued, not addicted to much wine, not greedy for gain; 9 they must hold the mystery of the faith with a clear conscience. 10 And let them also be tested first; then if they prove themselves blameless let them serve as deacons. 11 The women likewise must be serious, no slanderers, but temperate, faithful in all things. 12 Let deacons be the husband of one wife, and let them manage their children and their households well; 13 for those who serve well as deacons gain a good standing for themselves and also great confidence in the faith which is in Christ Jesus.
14 I hope to come to you soon, but I am writing these instructions to you so that, 15 if I am delayed, you may know how one ought to behave in the household of God, which is the church of the living God, the pillar and bulwark of the truth. 16 Great indeed, we confess, is the mystery of our religion: He was manifested in the flesh, vindicated in the Spirit, seen by angels, preached among the nations, believed on in the world, taken up in glory.
3:1 πιστος ο λογος ει τις επισκοπης ορεγεται καλου εργου επιθυμει 3:2 δει ουν τον επισκοπον ανεπιληπτον ειναι μιας γυναικος ανδρα βσωφρονα κοσμιον φιλοξενον διδακτικον 3:3 μη παροινον μη πληκτην μη αισχροκερδη αλλ επιεικη αμαχον αφιλαργυρον 3:4 του ιδιου οικου καλως προισταμενον τεκνα εχοντα εν υποταγη μετα πασης σεμνοτητος 3:5 ει δε τις του ιδιου οικου προστηναι ουκ οιδεν πως εκκλησιας θεου επιμελησεται 3:6 μη νεοφυτον ινα μη τυφωθεις εις κριμα εμπεση του διαβολου 3:7 δει δε αυτον και μαρτυριαν καλην εχειν απο των εξωθεν ινα μη εις ονειδισμον εμπεση και παγιδα του διαβολου
3:8 διακονους ωσαυτως σεμνους μη διλογους μη οινω πολλω προσεχοντας μη αισχροκερδεις 3:9 εχοντας το μυστηριον της πιστεως εν καθαρα συνειδησει 3:10 και ουτοι δε δοκιμαζεσθωσαν πρωτον ειτα διακονειτωσαν ανεγκλητοι οντες 3:11 γυναικας ωσαυτως σεμνας μη διαβολους βπιστας εν πασιν 3:12 διακονοι εστωσαν μιας γυναικος ανδρες τεκνων καλως προισταμενοι και των ιδιων οικων 3:13 οι γαρ καλως διακονησαντες βαθμον εαυτοις καλον περιποιουνται και πολλην παρρησιαν εν πιστει τη εν χριστω ιησου
3:14 ταυτα σοι γραφω ελπιζων ελθειν προς σε ταχιον 3:15 εαν δε βραδυνω ινα ειδης πως δει εν οικω θεου αναστρεφεσθαι ητις εστιν εκκλησια θεου ζωντος στυλος και εδραιωμα της αληθειας 3:16 και ομολογουμενως μεγα εστιν το της ευσεβειας μυστηριον θεος εφανερωθη εν σαρκι εδικαιωθη εν πνευματι ωφθη αγγελοις εκηρυχθη εν εθνεσιν επιστευθη εν κοσμω ανεληφθη εν δοξη
1 Now the Spirit expressly says that in later times some will depart from the faith by giving heed to deceitful spirits and doctrines of demons, 2 through the pretensions of liars whose consciences are seared, 3 who forbid marriage and enjoin abstinence from foods which God created to be received with thanksgiving by those who believe and know the truth. 4 For everything created by God is good, and nothing is to be rejected if it is received with thanksgiving; 5 for then it is consecrated by the word of God and prayer.
6 If you put these instructions before the brethren, you will be a good minister of Christ Jesus, nourished on the words of the faith and of the good doctrine which you have followed. 7 Have nothing to do with godless and silly myths. Train yourself in godliness; 8 for while bodily training is of some value, godliness is of value in every way, as it holds promise for the present life and also for the life to come. 9 The saying is sure and worthy of full acceptance. 10 For to this end we toil and strive, because we have our hope set on the living God, who is the Savior of all men, especially of those who believe.
11 Command and teach these things. 12 Let no one despise your youth, but set the believers an example in speech and conduct, in love, in faith, in purity. 13 Till I come, attend to the public reading of scripture, to preaching, to teaching. 14 Do not neglect the gift you have, which was given you by prophetic utterance when the council of elders laid their hands upon you. 15 Practice these duties, devote yourself to them, so that all may see your progress. 16 Take heed to yourself and to your teaching; hold to that, for by so doing you will save both yourself and your hearers.
4:1 το δε πνευμα ρητως λεγει οτι εν υστεροις καιροις αποστησονται τινες της πιστεως προσεχοντες πνευμασιν πλανοις και διδασκαλιαις δαιμονιων 4:2 εν υποκρισει ψευδολογων κεκαυτηριασμενων την ιδιαν συνειδησιν 4:3 κωλυοντων γαμειν απεχεσθαι βρωματων α ο θεος εκτισεν εις μεταληψιν μετα ευχαριστιας τοις πιστοις και επεγνωκοσιν την αληθειαν 4:4 οτι παν κτισμα θεου καλον και ουδεν αποβλητον μετα ευχαριστιας λαμβανομενον 4:5 αγιαζεται γαρ δια λογου θεου και εντευξεως
4:6 ταυτα υποτιθεμενος τοις αδελφοις καλος εση διακονος ιησου χριστου εντρεφομενος τοις λογοις της πιστεως και της καλης διδασκαλιας η παρηκολουθηκας 4:7 τους δε βεβηλους και γραωδεις μυθους παραιτου γυμναζε δε σεαυτον προς ευσεβειαν 4:8 η γαρ σωματικη γυμνασια προς ολιγον εστιν ωφελιμος η δε ευσεβεια προς παντα ωφελιμος εστιν επαγγελιαν εχουσα ζωης της νυν και της μελλουσης 4:9 πιστος ο λογος και πασης αποδοχης αξιος 4:10 εις τουτο γαρ και κοπιωμεν και ονειδιζομεθα οτι ηλπικαμεν επι θεω ζωντι ος εστιν σωτηρ παντων ανθρωπων μαλιστα πιστων
4:11 παραγγελλε ταυτα και διδασκε 4:12 μηδεις σου της νεοτητος καταφρονειτω αλλα τυπος γινου των πιστων εν λογω εν αναστροφη εν αγαπη εν πνευματι εν πιστει εν αγνεια 4:13 εως ερχομαι προσεχε τη αναγνωσει τη παρακλησει τη διδασκαλια 4:14 μη αμελει του εν σοι χαρισματος ο εδοθη σοι δια προφητειας μετα επιθεσεως των χειρων του πρεσβυτεριου 4:15 ταυτα μελετα εν τουτοις ισθι ινα σου η προκοπη φανερα η εν πασιν 4:16 επεχε σεαυτω και τη διδασκαλια επιμενε αυτοις τουτο γαρ ποιων και σεαυτον σωσεις και τους ακουοντας σου
1 Do not rebuke an older man but exhort him as you would a father; treat younger men like brothers, 2 older women like mothers, younger women like sisters, in all purity.
3 Honor widows who are real widows. 4 If a widow has children or grandchildren, let them first learn their religious duty to their own family and make some return to their parents; for this is acceptable in the sight of God. 5 She who is a real widow, and is left all alone, has set her hope on God and continues in supplications and prayers night and day; 6 whereas she who is self-indulgent is dead even while she lives. 7 Command this, so that they may be without reproach. 8 If any one does not provide for his relatives, and especially for his own family, he has disowned the faith and is worse than an unbeliever.
9 Let a widow be enrolled if she is not less than sixty years of age, having been the wife of one husband; 10 and she must be well attested for her good deeds, as one who has brought up children, shown hospitality, washed the feet of the saints, relieved the afflicted, and devoted herself to doing good in every way. 11 But refuse to enrol younger widows; for when they grow wanton against Christ they desire to marry, 12 and so they incur condemnation for having violated their first pledge. 13 Besides that, they learn to be idlers, gadding about from house to house, and not only idlers but gossips and busybodies, saying what they should not. 14 So I would have younger widows marry, bear children, rule their households, and give the enemy no occasion to revile us. 15 For some have already strayed after Satan. 16 If any believing woman has relatives who are widows, let her assist them; let the church not be burdened, so that it may assist those who are real widows.
17 Let the elders who rule well be considered worthy of double honor, especially those who labor in preaching and teaching; 18 for the scripture says, “You shall not muzzle an ox when it is treading out the grain,” and, “The laborer deserves his wages.” 19 Never admit any charge against an elder except on the evidence of two or three witnesses. 20 As for those who persist in sin, rebuke them in the presence of all, so that the rest may stand in fear. 21 In the presence of God and of Christ Jesus and of the elect angels I charge you to keep these rules without favor, doing nothing from partiality. 22 Do not be hasty in the laying on of hands, nor participate in another man’s sins; keep yourself pure.
23 No longer drink only water, but use a little wine for the sake of your stomach and your frequent ailments.
24 The sins of some men are conspicuous, pointing to judgment, but the sins of others appear later. 25 So also good deeds are conspicuous; and even when they are not, they cannot remain hidden.
5:1 πρεσβυτερω μη επιπληξης αλλα παρακαλει ως πατερα νεωτερους ως αδελφους 5:2 πρεσβυτερας ως μητερας νεωτερας ως αδελφας εν παση αγνεια
5:3 χηρας τιμα τας οντως χηρας 5:4 ει δε τις χηρα τεκνα η εκγονα εχει μανθανετωσαν πρωτον τον ιδιον οικον ευσεβειν και αμοιβας αποδιδοναι τοις προγονοις τουτο γαρ εστιν αποδεκτον ενωπιον του θεου 5:5 η δε οντως χηρα και μεμονωμενη ηλπικεν επι τον θεον και προσμενει ταις δεησεσιν και ταις προσευχαις νυκτος και ημερας 5:6 η δε σπαταλωσα ζωσα τεθνηκεν 5:7 και ταυτα παραγγελλε ινα ανεπιληπτοι ωσιν 5:8 ει δε τις των ιδιων και μαλιστα των οικειων ου προνοει την πιστιν ηρνηται και εστιν απιστου χειρων
5:9 χηρα καταλεγεσθω μη ελαττον ετων εξηκοντα γεγονυια ενος ανδρος γυνη 5:10 εν εργοις καλοις μαρτυρουμενη ει ετεκνοτροφησεν ει εξενοδοχησεν ει αγιων ποδας ενιψεν ει θλιβομενοις επηρκεσεν ει παντι εργω αγαθω επηκολουθησεν 5:11 νεωτερας δε χηρας παραιτου οταν γαρ καταστρηνιασωσιν του χριστου γαμειν θελουσιν 5:12 εχουσαι κριμα οτι την πρωτην πιστιν ηθετησαν 5:13 αμα δε και αργαι μανθανουσιν περιερχομεναι τας οικιας ου μονον δε αργαι αλλα και φλυαροι και περιεργοι λαλουσαι τα μη δεοντα 5:14 βουλομαι ουν νεωτερας γαμειν τεκνογονειν οικοδεσποτειν μηδεμιαν αφορμην διδοναι τω αντικειμενω λοιδοριας χαριν 5:15 ηδη γαρ τινες εξετραπησαν οπισω του σατανα 5:16 ει τις πιστος η πιστη εχει χηρας επαρκειτω αυταις και μη βαρεισθω η εκκλησια ινα ταις οντως χηραις επαρκεση
5:17 οι καλως προεστωτες πρεσβυτεροι διπλης τιμης αξιουσθωσαν μαλιστα οι κοπιωντες εν λογω και διδασκαλια 5:18 λεγει γαρ η γραφη βουν αλοωντα ου φιμωσεις και αξιος ο εργατης του μισθου αυτου 5:19 κατα πρεσβυτερου κατηγοριαν μη παραδεχου εκτος ει μη επι δυο η τριων μαρτυρων 5:20 τους αμαρτανοντας ενωπιον παντων ελεγχε ινα και οι λοιποι φοβον εχωσιν 5:21 διαμαρτυρομαι ενωπιον του θεου και κυριου ιησου χριστου και των εκλεκτων αγγελων ινα ταυτα φυλαξης χωρις προκριματος μηδεν ποιων κατα προσκλησιν 5:22 χειρας ταχεως μηδενι επιτιθει μηδε κοινωνει αμαρτιαις αλλοτριαις σεαυτον αγνον τηρει
5:23 μηκετι υδροποτει αλλ οινω ολιγω χρω δια τον στομαχον σου και τας πυκνας σου ασθενειας
5:24 τινων ανθρωπων αι αμαρτιαι προδηλοι εισιν προαγουσαι εις κρισιν τισιν δε και επακολουθουσιν 5:25 ωσαυτως και τα καλα εργα προδηλα εστιν και τα αλλως εχοντα κρυβηναι ου δυνανται
13 John 18:37
10 Wendell Berry, “Preserving Wildness,” Home Economics, p. 144
“Preserving Wildness”
10 Wendell Berry, “Two Minds,” Citizenship Papers, p. 89
“Two Minds”
10 Malcolm Muggeridge, A Third Testament, p. 105
A Third Testament
The banker, the speculator, even the prospector for gold might persuade himself that his cupidity performed some useful service, but gamblers are the monks of greed, dedicated wholly to its service, with the green baize tables for an altar on which to set out the sacrificial offerings of coins and banknotes.
10 Oscar Romero, The Violence of Love, p. 184
The Violence of Love
11-12 Imaging the Word, Vol. 2, p. 38-41
1 Let all who are under the yoke of slavery regard their masters as worthy of all honor, so that the name of God and the teaching may not be defamed. 2 Those who have believing masters must not be disrespectful on the ground that they are brethren; rather they must serve all the better since those who benefit by their service are believers and beloved.
Teach and urge these duties. 3 If any one teaches otherwise and does not agree with the sound words of our Lord Jesus Christ and the teaching which accords with godliness, 4 he is puffed up with conceit, he knows nothing; he has a morbid craving for controversy and for disputes about words, which produce envy, dissension, slander, base suspicions, 5 and wrangling among men who are depraved in mind and bereft of the truth, imagining that godliness is a means of gain. 6 There is great gain in godliness with contentment; 7 for we brought nothing into the world, and we cannot take anything out of the world; 8 but if we have food and clothing, with these we shall be content. 9 But those who desire to be rich fall into temptation, into a snare, into many senseless and hurtful desires that plunge men into ruin and destruction. 10 For the love of money is the root of all evils; it is through this craving that some have wandered away from the faith and pierced their hearts with many pangs.
11 But as for you, man of God, shun all this; aim at righteousness, godliness, faith, love, steadfastness, gentleness. 12 Fight the good fight of the faith; take hold of the eternal life to which you were called when you made the good confession in the presence of many witnesses. 13 In the presence of God who gives life to all things, and of Christ Jesus who in his testimony before Pontius Pilate made the good confession, 14 I charge you to keep the commandment unstained and free from reproach until the appearing of our Lord Jesus Christ; 15 and this will be made manifest at the proper time by the blessed and only Sovereign, the King of kings and Lord of lords, 16 who alone has immortality and dwells in unapproachable light, whom no man has ever seen or can see. To him be honor and eternal dominion. Amen.
17 As for the rich in this world, charge them not to be haughty, nor to set their hopes on uncertain riches but on God who richly furnishes us with everything to enjoy. 18 They are to do good, to be rich in good deeds, liberal and generous, 19 thus laying up for themselves a good foundation for the future, so that they may take hold of the life which is life indeed.
20 O Timothy, guard what has been entrusted to you. Avoid the godless chatter and contradictions of what is falsely called knowledge, 21 for by professing it some have missed the mark as regards the faith.
Grace be with you.
6:1 οσοι εισιν υπο ζυγον δουλοι τους ιδιους δεσποτας πασης τιμης αξιους ηγεισθωσαν ινα μη το ονομα του θεου και η διδασκαλια βλασφημηται 6:2 οι δε πιστους εχοντες δεσποτας μη καταφρονειτωσαν οτι αδελφοι εισιν αλλα μαλλον δουλευετωσαν οτι πιστοι εισιν και αγαπητοι οι της ευεργεσιας αντιλαμβανομενοι
ταυτα διδασκε και παρακαλει 6:3 ει τις ετεροδιδασκαλει και μη προσερχεται υγιαινουσιν λογοις τοις του κυριου ημων ιησου χριστου και τη κατ ευσεβειαν διδασκαλια 6:4 τετυφωται μηδεν επισταμενος αλλα νοσων περι ζητησεις και λογομαχιας εξ ων γινεται φθονος ερις βλασφημιαι υπονοιαι πονηραι 6:5 διαπαρατριβαι διεφθαρμενων ανθρωπων τον νουν και απεστερημενων της αληθειας νομιζοντων πορισμον ειναι την ευσεβειαν αφιστασο απο των τοιουτων 6:6 εστιν δε πορισμος μεγας η ευσεβεια μετα αυταρκειας 6:7 ουδεν γαρ εισηνεγκαμεν εις τον κοσμον δηλον οτι ουδε εξενεγκειν τι δυναμεθα 6:8 εχοντες δε διατροφας και σκεπασματα τουτοις αρκεσθησομεθα 6:9 οι δε βουλομενοι πλουτειν εμπιπτουσιν εις πειρασμον και παγιδα και επιθυμιας πολλας ανοητους και βλαβερας αιτινες βυθιζουσιν τους ανθρωπους εις ολεθρον και απωλειαν 6:10 ριζα γαρ παντων των κακων εστιν η φιλαργυρια ης τινες ορεγομενοι απεπλανηθησαν απο της πιστεως και εαυτους περιεπειραν οδυναις πολλαις
6:11 συ δε ω ανθρωπε του θεου ταυτα φευγε διωκε δε δικαιοσυνην ευσεβειαν πιστιν αγαπην υπομονην πραοτητα 6:12 αγωνιζου τον καλον αγωνα της πιστεως επιλαβου της αιωνιου ζωης εις ην εκληθης και ωμολογησας την καλην ομολογιαν ενωπιον πολλων μαρτυρων 6:13 παραγγελλω σοι ενωπιον του θεου του ζωοποιουντος τα παντα και χριστου ιησου του μαρτυρησαντος επι ποντιου πιλατου την καλην ομολογιαν 6:14 τηρησαι σε την εντολην ασπιλον ανεπιληπτον μεχρι της επιφανειας του κυριου ημων ιησου χριστου 6:15 ην καιροις ιδιοις δειξει ο μακαριος και μονος δυναστης ο βασιλευς των βασιλευοντων και κυριος των κυριευοντων 6:16 ο μονος εχων αθανασιαν φως οικων απροσιτον ον ειδεν ουδεις ανθρωπων ουδε ιδειν δυναται ω τιμη και κρατος αιωνιον αμην
6:17 τοις πλουσιοις εν τω νυν αιωνι παραγγελλε μη υψηλοφρονειν μηδε ηλπικεναι επι πλουτου αδηλοτητι αλλ εν τω θεω τω ζωντι τω παρεχοντι ημιν παντα πλουσιως εις απολαυσιν 6:18 αγαθοεργειν πλουτειν εν εργοις καλοις ευμεταδοτους ειναι κοινωνικους 6:19 αποθησαυριζοντας εαυτοις θεμελιον καλον εις το μελλον ινα επιλαβωνται της αιωνιου ζωης
6:20 ω τιμοθεε την παραθηκην φυλαξον εκτρεπομενος τας βεβηλους κενοφωνιας και αντιθεσεις της ψευδωνυμου γνωσεως 6:21 ην τινες επαγγελλομενοι περι την πιστιν ηστοχησαν
η χαρις μετα σου αμην