Hebrews
Ivan Steiger, Ivan Steiger Sees the Bible, p. 298
3 Job 34:14-15; Sirach 43:26; Colossians 1:17
5 Psalm 2:7; 2 Samuel 7:14
6 Deuteronomy 32:43
7 Psalm 104:4
8-9 Psalm 45:6-7
10-12 Psalm 102:25-27; Isaiah 50:9, 51:6
13 Psalm 10:1
1-4 Jaroslav Pelikan, The Illustrated Jesus through the Centuries, p. 60-64
1-2 Ivan Steiger, Ivan Steiger Sees the Bible, p. 314
1-2 Francis Patrick Sullivan, “A Miss Piggy, a Stuffed Bear,” A Time To Sow, p. 23
4-13 Donald Juel, Messianic Exegesis, p. 77 ff.
Messianic Exegesis
4-13 quoted by Kathleen Norris, Amazing Grace, p. 329
1 In many and various ways God spoke of old to our fathers by the prophets; 2 but in these last days he has spoken to us by a Son, whom he appointed the heir of all things, through whom also he created the world. 3 He reflects the glory of God and bears the very stamp of his nature, upholding the universe by his word of power. When he had made purification for sins, he sat down at the right hand of the Majesty on high, 4 having become as much superior to angels as the name he has obtained is more excellent than theirs.
5 For to what angel did God ever say, “Thou art my Son, today I have begotten thee”? Or again, “I will be to him a father, and he shall be to me a son”? 6 And again, when he brings the first-born into the world, he says, “Let all God’s angels worship him.” 7 Of the angels he says, “Who makes his angels winds, and his servants flames of fire.” 8 But of the Son he says, “Thy throne, O God, is for ever and ever, the righteous scepter is the scepter of thy kingdom. 9 Thou hast loved righteousness and hated lawlessness; therefore God, thy God, has anointed thee with the oil of gladness beyond thy comrades.” 10 And, “Thou, Lord, didst found the earth in the beginning, and the heavens are the work of thy hands; 11 they will perish, but thou remainest; they will all grow old like a garment, 12 like a mantle thou wilt roll them up, and they will be changed. But thou art the same, and thy years will never end.” 13 But to what angel has he ever said, “Sit at my right hand, till I make thy enemies a stool for thy feet”? 14 Are they not all ministering spirits sent forth to serve, for the sake of those who are to obtain salvation?
1:1 πολυμερως και πολυτροπως παλαι ο θεος λαλησας τοις πατρασιν εν τοις προφηταις επ εσχατου των ημερων τουτων ελαλησεν ημιν εν υιω 1:2 ον εθηκεν κληρονομον παντων δι ου και τους αιωνας εποιησεν 1:3 ος ων απαυγασμα της δοξης και χαρακτηρ της υποστασεως αυτου φερων τε τα παντα τω ρηματι της δυναμεως αυτου δι εαυτου καθαρισμον ποιησαμενος των αμαρτιων ημων εκαθισεν εν δεξια της μεγαλωσυνης εν υψηλοις 1:4 τοσουτω κρειττων γενομενος των αγγελων οσω διαφορωτερον παρ αυτους κεκληρονομηκεν ονομα
1:5 τινι γαρ ειπεν ποτε των αγγελων υιος μου ει συ εγω σημερον γεγεννηκα σε και παλιν εγω εσομαι αυτω εις πατερα και αυτος εσται μοι εις υιον 1:6 οταν δε παλιν εισαγαγη τον πρωτοτοκον εις την οικουμενην λεγει και προσκυνησατωσαν αυτω παντες αγγελοι θεου 1:7 και προς μεν τους αγγελους λεγει ο ποιων τους αγγελους αυτου πνευματα και τους λειτουργους αυτου πυρος φλογα 1:8 προς δε τον υιον ο θρονος σου ο θεος εις τον αιωνα του αιωνος ραβδος ευθυτητος η ραβδος της βασιλειας σου 1:9 ηγαπησας δικαιοσυνην και εμισησας ανομιαν δια τουτο εχρισεν σε ο θεος ο θεος σου ελαιον αγαλλιασεως παρα τους μετοχους σου 1:10 και συ κατ αρχας κυριε την γην εθεμελιωσας και εργα των χειρων σου εισιν οι ουρανοι 1:11 αυτοι απολουνται συ δε διαμενεις και παντες ως ιματιον παλαιωθησονται 1:12 και ωσει περιβολαιον ελιξεις αυτους και αλλαγησονται συ δε ο αυτος ει και τα ετη σου ουκ εκλειψουσιν 1:13 προς τινα δε των αγγελων ειρηκεν ποτε καθου εκ δεξιων μου εως αν θω τους εχθρους σου υποποδιον των ποδων σου 1:14 ουχι παντες εισιν λειτουργικα πνευματα εις διακονιαν αποστελλομενα δια τους μελλοντας κληρονομειν σωτηριαν
Ivan Steiger, Ivan Steiger Sees the Bible, p. 298
6-8 Psalm 8:4-6
10 John 17:1
12-13 Romans 15:9-13
12 Psalm 22:22
13 Isaiah 8:17-18
16 Isaiah 41:8-9
1 Ivan Steiger, Ivan Steiger Sees the Bible, p. 315
5-9 quoted by Kathleen Norris, Amazing Grace, p. 329
Amazing Grace
14-18 Morris West, A View from the Ridge, p. 111
A View from the Ridge
14-18 Me
Me
14-15 Percy C. Ainsworth, Fear and Joy, p. 15 [Note]
Fear and Joy
In the light of the empty sepulchre, the arch fear of the human heart, the fear of death, was called by its name and stigmatized as the crowning delusion of these mortal years. In that same light we have learned to see life more vast and solemn and significant than ever before we had dreamed it to be.
[Me: What we are afraid of :
the death of knowledge,
the death of consciousness,
the death of relationships,
the death of control.]
14-15 John Donne, “A Hymne to God the Father,” Selections, p. 106
“A Hymne to God the Father”
14-15 Donald Hall, “Reading, Sorrow, and Dread,” Principal Products of Portugal, p. 149
“Reading, Sorrow, and Dread”
14-15 Dag Hammarskjöld, Markings, p. 13
Markings
14-15 William C. Martin, The Art of Pastoring, p. 74
The Art of Pastoring
Anxiousness about the future
destroys the life of a congregation.
Out of this anxiousness the pastor and people
try to control events.
This is a tremendous waste of energy
and drains the people of spiritual power.
Events are always changing
and nothing can be grasped.
If a pastor can free himself and his people
from the fear of death
there is nothing they cannot achieve.
14-15 Henri Nouwen, “Claim the Victory,” The Inner Voice of Love, p. 91 f., 95
“Claim the Victory”
You are still afraid to die. That fear is connected with the fear that you are not loved. … As you come to know that you are loved fully and unconditionally, you will also come to know that you do not have to fear death.
… You have to claim the victory and not live as if death still controlled you. … Don’t forget: victory has been won, the powers of darkness no longer rule, love is stronger than death. (p. 91 f.)
All your life you have searched for a communion that would break your fear of death. (p. 95)
14-15 John O’Donohue, To Bless the Space Between Us, p. 155
15 Stephen Mitchell, “Freud,” Parables and Portraits, p. 26
“Freud”
15 Lewis Thomas, The Fragile Species, p. 42
The Fragile Species
We jog, skip, attend aerobics classes, eat certain “food groups” as though food itself was a new kind of medicine, even try to change our thoughts to make our cells sit up and behave like healthy cells … We do these things not so much to keep fit, which is a healthy exercise and good for the mind, but to fend off dying, which is an effort not so good for the mind, maybe in the long run, bad for the mind.
16 Heraclitus, Fragments, p. 43
1 Therefore we must pay the closer attention to what we have heard, lest we drift away from it. 2 For if the message declared by angels was valid and every transgression or disobedience received a just retribution, 3 how shall we escape if we neglect such a great salvation? It was declared at first by the Lord, and it was attested to us by those who heard him, 4 while God also bore witness by signs and wonders and various miracles and by gifts of the Holy Spirit distributed according to his own will.
5 For it was not to angels that God subjected the world to come, of which we are speaking. 6 It has been testified somewhere, “What is man that thou art mindful of him, or the son of man, that thou carest for him? 7 Thou didst make him for a little while lower than the angels, thou hast crowned him with glory and honor, 8 putting everything in subjection under his feet.” Now in putting everything in subjection to him, he left nothing outside his control. As it is, we do not yet see everything in subjection to him. 9 But we see Jesus, who for a little while was made lower than the angels, crowned with glory and honor because of the suffering of death, so that by the grace of God he might taste death for every one.
10 For it was fitting that he, for whom and by whom all things exist, in bringing many sons to glory, should make the pioneer of their salvation perfect through suffering. 11 For he who sanctifies and those who are sanctified have all one origin. That is why he is not ashamed to call them brethren, 12 saying, “I will proclaim thy name to my brethren, in the midst of the congregation I will praise thee.” 13 And again, “I will put my trust in him.” And again, “Here am I, and the children God has given me.”
14 Since therefore the children share in flesh and blood, he himself likewise partook of the same nature, that through death he might destroy him who has the power of death, that is, the devil, 15 and deliver all those who through fear of death were subject to lifelong bondage. 16 For surely it is not with angels that he is concerned but with the descendants of Abraham. 17 Therefore he had to be made like his brethren in every respect, so that he might become a merciful and faithful high priest in the service of God, to make expiation for the sins of the people. 18 For because he himself has suffered and been tempted, he is able to help those who are tempted.
2:1 δια τουτο δει περισσοτερως ημας προσεχειν τοις ακουσθεισιν μηποτε παραρρυωμεν 2:2 ει γαρ ο δι αγγελων λαληθεις λογος εγενετο βεβαιος και πασα παραβασις και παρακοη ελαβεν ενδικον μισθαποδοσιαν 2:3 πως ημεις εκφευξομεθα τηλικαυτης αμελησαντες σωτηριας ητις αρχην λαβουσα λαλεισθαι δια του κυριου υπο των ακουσαντων εις ημας εβεβαιωθη 2:4 συνεπιμαρτυρουντος του θεου σημειοις τε και τερασιν και ποικιλαις δυναμεσιν και πνευματος αγιου μερισμοις κατα την αυτου θελησιν
2:5 ου γαρ αγγελοις υπεταξεν την οικουμενην την μελλουσαν περι ης λαλουμεν 2:6 διεμαρτυρατο δε που τις λεγων τι εστιν ανθρωπος οτι μιμνησκη αυτου η υιος ανθρωπου οτι επισκεπτη αυτον 2:7 ηλαττωσας αυτον βραχυ τι παρ αγγελους δοξη και τιμη εστεφανωσας αυτον 2:8 παντα υπεταξας υποκατω των ποδων αυτου εν γαρ τω υποταξαι αυτω τα παντα ουδεν αφηκεν αυτω ανυποτακτον νυν δε ουπω ορωμεν αυτω τα παντα υποτεταγμενα 2:9 τον δε βραχυ τι παρ αγγελους ηλαττωμενον βλεπομεν ιησουν δια το παθημα του θανατου δοξη και τιμη εστεφανωμενον οπως χαριτι θεου υπερ παντος γευσηται θανατου
2:10 επρεπεν γαρ αυτω δι ον τα παντα και δι ου τα παντα πολλους υιους εις δοξαν αγαγοντα τον αρχηγον της σωτηριας αυτων δια παθηματων τελειωσαι 2:11 ο τε γαρ αγιαζων και οι αγιαζομενοι εξ ενος παντες δι ην αιτιαν ουκ επαισχυνεται αδελφους αυτους καλειν 2:12 λεγων απαγγελω το ονομα σου τοις αδελφοις μου εν μεσω εκκλησιας υμνησω σε 2:13 και παλιν εγω εσομαι πεποιθως επ αυτω και παλιν ιδου εγω και τα παιδια α μοι εδωκεν ο θεος
2:14 επει ουν τα παιδια κεκοινωνηκεν σαρκος και αιματος και αυτος παραπλησιως μετεσχεν των αυτων ινα δια του θανατου καταργηση τον το κρατος εχοντα του θανατου τουτ εστιν τον διαβολον 2:15 και απαλλαξη τουτους οσοι φοβω θανατου δια παντος του ζην ενοχοι ησαν δουλειας 2:16 ου γαρ δηπου αγγελων επιλαμβανεται αλλα σπερματος αβρααμ επιλαμβανεται 2:17 οθεν ωφειλεν κατα παντα τοις αδελφοις ομοιωθηναι ινα ελεημων γενηται και πιστος αρχιερευς τα προς τον θεον εις το ιλασκεσθαι τας αμαρτιας του λαου 2:18 εν ω γαρ πεπονθεν αυτος πειρασθεις δυναται τοις πειραζομενοις βοηθησαι
2 Numbers 12:7
7-11 Psalm 95:7-11
7 Isaiah 30:15
15 Psalm 95:7-8
16-18 Numbers 14:1-35
12-14 Ivan Steiger, Ivan Steiger Sees the Bible, p. 316
1 Therefore, holy brethren, who share in a heavenly call, consider Jesus, the apostle and high priest of our confession. 2 He was faithful to him who appointed him, just as Moses also was faithful in God’s house. 3 Yet Jesus has been counted worthy of as much more glory than Moses as the builder of a house has more honor than the house. 4 (For every house is built by some one, but the builder of all things is God.) . 5 Now Moses was faithful in all God’s house as a servant, to testify to the things that were to be spoken later, 6 but Christ was faithful over God’s house as a son. And we are his house if we hold fast our confidence and pride in our hope.
7 Therefore, as the Holy Spirit says, “Today, when you hear his voice, 8 do not harden your hearts as in the rebellion, on the day of testing in the wilderness, 9 where your fathers put me to the test and saw my works for forty years. 10 Therefore I was provoked with that generation, and said, ‘They always go astray in their hearts; they have not known my ways.’ 11 As I swore in my wrath, ‘They shall never enter my rest.’” 12 Take care, brethren, lest there be in any of you an evil, unbelieving heart, leading you to fall away from the living God. 13 But exhort one another every day, as long as it is called “today,” that none of you may be hardened by the deceitfulness of sin. 14 For we share in Christ, if only we hold our first confidence firm to the end, 15 while it is said, “Today, when you hear his voice, do not harden your hearts as in the rebellion.” 16 Who were they that heard and yet were rebellious? Was it not all those who left Egypt under the leadership of Moses? 17 And with whom was he provoked forty years? Was it not with those who sinned, whose bodies fell in the wilderness? 18 And to whom did he swear that they should never enter his rest, but to those who were disobedient? 19 So we see that they were unable to enter because of unbelief.
3:1 οθεν αδελφοι αγιοι κλησεως επουρανιου μετοχοι κατανοησατε τον αποστολον και αρχιερεα της ομολογιας ημων ιησουν χριστον 3:2 πιστον οντα τω ποιησαντι αυτον ως και μωυσης εν ολω τω οικω αυτου 3:3 πλειονος γαρ δοξης ουτος παρα μωυσην ηξιωται καθ οσον πλειονα τιμην εχει του οικου ο κατασκευασας αυτον 3:4 πας γαρ οικος κατασκευαζεται υπο τινος ο δε τα παντα κατασκευασας θεος 3:5 και μωυσης μεν πιστος εν ολω τω οικω αυτου ως θεραπων εις μαρτυριον των λαληθησομενων 3:6 χριστος δε ως υιος επι τον οικον αυτου ου οικος εσμεν ημεις εανπερ την παρρησιαν και το καυχημα της ελπιδος μεχρι τελους βεβαιαν κατασχωμεν
3:7 διο καθως λεγει το πνευμα το αγιον σημερον εαν της φωνης αυτου ακουσητε 3:8 μη σκληρυνητε τας καρδιας υμων ως εν τω παραπικρασμω κατα την ημεραν του πειρασμου εν τη ερημω 3:9 ου επειρασαν με οι πατερες υμων εδοκιμασαν με και ειδον τα εργα μου τεσσαρακοντα ετη 3:10 διο προσωχθισα τη γενεα εκεινη και ειπον αει πλανωνται τη καρδια αυτοι δε ουκ εγνωσαν τας οδους μου 3:11 ως ωμοσα εν τη οργη μου ει εισελευσονται εις την καταπαυσιν μου 3:12 βλεπετε αδελφοι μηποτε εσται εν τινι υμων καρδια πονηρα απιστιας εν τω αποστηναι απο θεου ζωντος 3:13 αλλα παρακαλειτε εαυτους καθ εκαστην ημεραν αχρις ου το σημερον καλειται ινα μη σκληρυνθη εξ υμων τις απατη της αμαρτιας 3:14 μετοχοι γαρ γεγοναμεν του χριστου εανπερ την αρχην της υποστασεως μεχρι τελους βεβαιαν κατασχωμεν 3:15 εν τω λεγεσθαι σημερον εαν της φωνης αυτου ακουσητε μη σκληρυνητε τας καρδιας υμων ως εν τω παραπικρασμω 3:16 τινες γαρ ακουσαντες παρεπικραναν αλλ ου παντες οι εξελθοντες εξ αιγυπτου δια μωυσεως 3:17 τισιν δε προσωχθισεν τεσσαρακοντα ετη ουχι τοις αμαρτησασιν ων τα κωλα επεσεν εν τη ερημω 3:18 τισιν δε ωμοσεν μη εισελευσεσθαι εις την καταπαυσιν αυτου ει μη τοις απειθησασιν 3:19 και βλεπομεν οτι ουκ ηδυνηθησαν εισελθειν δι απιστιαν
3 Psalm 95:11
4 Genesis 2:2
5 Psalm 95:11
7 Psalm 95:7-8
8 Deuteronomy 31:7; Joshua 22:4
10 Genesis 2:2
12-13 Psalm 139:7-12
13 Deuteronomy 18:19; Hebrews 13:17
16 Isaiah 63:7
12-13 John S. Mogabgab, “Editor’s Introduction,” Weavings (May/June 1994), p. 3
“Editor’s Introduction”
A seeker comes before God in the privacy of prayer.
“God, I have been feeling strained, incompetent, hypocritical, worth nothing, exposed, and very brittle. I seem to have been making one mistake after another, revealing to others the inadequacy and fearfulness that have shaped my whole life. Why have these feelings remained so vivid after so many years?”
“You don’t listen. Much of the strain you experience is the strain required to avoid listening.”
“I’m afraid to listen to you. That’s true. You have no mercy. You go right to the heart, straight through to the center. You’re not polite …
12 Ann Fairbairn, Five Smooth Stones, p. 549
Five Smooth Stones
12 Ivan Steiger, Ivan Steiger Sees the Bible, p. 317
13 William Stafford, “A Ritual to Read to Each Other,” A Scripture of Leaves, p. 10
“A Ritual to Read to Each Other"
14-16 Jane Kenyon, “Looking at Stars,” Otherwise, p. 176
“Looking at Stars”
15-16 H. E. Fosdick, The Meaning of Prayer, p. 56 f.
1 Therefore, while the promise of entering his rest remains, let us fear lest any of you be judged to have failed to reach it. 2 For good news came to us just as to them; but the message which they heard did not benefit them, because it did not meet with faith in the hearers. 3 For we who have believed enter that rest, as he has said, “As I swore in my wrath, ‘They shall never enter my rest,’” although his works were finished from the foundation of the world. 4 For he has somewhere spoken of the seventh day in this way, “And God rested on the seventh day from all his works.” 5 And again in this place he said, “They shall never enter my rest.” 6 Since therefore it remains for some to enter it, and those who formerly received the good news failed to enter because of disobedience, 7 again he sets a certain day, “Today,” saying through David so long afterward, in the words already quoted, “Today, when you hear his voice, do not harden your hearts.” 8 For if Joshua had given them rest, God would not speak later of another day. 9 So then, there remains a sabbath rest for the people of God; 10 for whoever enters God’s rest also ceases from his labors as God did from his. 11 Let us therefore strive to enter that rest, that no one fall by the same sort of disobedience.
12 For the word of God is living and active, sharper than any two-edged sword, piercing to the division of soul and spirit, of joints and marrow, and discerning the thoughts and intentions of the heart. 13 And before him no creature is hidden, but all are open and laid bare to the eyes of him with whom we have to do.
14 Since then we have a great high priest who has passed through the heavens, Jesus, the Son of God, let us hold fast our confession. 15 For we have not a high priest who is unable to sympathize with our weaknesses, but one who in every respect has been tempted as we are, yet without sin. 16 Let us then with confidence draw near to the throne of grace, that we may receive mercy and find grace to help in time of need.
4:1 φοβηθωμεν ουν μηποτε καταλειπομενης επαγγελιας εισελθειν εις την καταπαυσιν αυτου δοκη τις εξ υμων υστερηκεναι 4:2 και γαρ εσμεν ευηγγελισμενοι καθαπερ κακεινοι αλλ ουκ ωφελησεν ο λογος της ακοης εκεινους μη συγκεκραμενους τη πιστει τοις ακουσασιν 4:3 εισερχομεθα γαρ εις την καταπαυσιν οι πιστευσαντες καθως ειρηκεν ως ωμοσα εν τη οργη μου ει εισελευσονται εις την καταπαυσιν μου καιτοι των εργων απο καταβολης κοσμου γενηθεντων 4:4 ειρηκεν γαρ που περι της εβδομης ουτως και κατεπαυσεν ο θεος εν τη ημερα τη εβδομη απο παντων των εργων αυτου 4:5 και εν τουτω παλιν ει εισελευσονται εις την καταπαυσιν μου 4:6 επει ουν απολειπεται τινας εισελθειν εις αυτην και οι προτερον ευαγγελισθεντες ουκ εισηλθον δι απειθειαν 4:7 παλιν τινα οριζει ημεραν σημερον εν δαυιδ λεγων μετα τοσουτον χρονον καθως ειρηται σημερον εαν της φωνης αυτου ακουσητε μη σκληρυνητε τας καρδιας υμων 4:8 ει γαρ αυτους ιησους κατεπαυσεν ουκ αν περι αλλης ελαλει μετα ταυτα ημερας 4:9 αρα απολειπεται σαββατισμος τω λαω του θεου 4:10 ο γαρ εισελθων εις την καταπαυσιν αυτου και αυτος κατεπαυσεν απο των εργων αυτου ωσπερ απο των ιδιων ο θεος 4:11 σπουδασωμεν ουν εισελθειν εις εκεινην την καταπαυσιν ινα μη εν τω αυτω τις υποδειγματι πεση της απειθειας
4:12 ζων γαρ ο λογος του θεου και ενεργης και τομωτερος υπερ πασαν μαχαιραν διστομον και διικνουμενος αχρι μερισμου ψυχης τε και πνευματος αρμων τε και μυελων και κριτικος ενθυμησεων και εννοιων καρδιας 4:13 και ουκ εστιν κτισις αφανης ενωπιον αυτου παντα δε γυμνα και τετραχηλισμενα τοις οφθαλμοις αυτου προς ον ημιν ο λογος 4:14 εχοντες ουν αρχιερεα μεγαν διεληλυθοτα τους ουρανους ιησουν τον υιον του θεου κρατωμεν της ομολογιας 4:15 ου γαρ εχομεν αρχιερεα μη δυναμενον συμπαθησαι ταις ασθενειαις ημων, πεπειρασμενον δε κατα παντα καθ ομοιοτητα χωρις αμαρτιας 4:16 προσερχωμεθα ουν μετα παρρησιας τω θρονω της χαριτος ινα λαβωμεν ελεον και χαριν ευρωμεν εις ευκαιρον βοηθειαν
8 Raymond Brown, The Death of the Messiah vol. 1, p. 26
The Death of the Messiah
8 Søren Kierkegaard, “A Dangerous Schooling,” Provocations, p. 162-164
“A Dangerous Schooling"
Scripture says that, “Jesus learned obedience from what he suffered” (Heb. 5:8). Now, if obedience directly followed suffering, it would be easy to learn. But learning obedience is not that easy. Humanly viewed, suffering is dangerous. But even more terrible is failing to learn obedience! Yes, suffering is a dangerous schooling, but only if you do not learn obedience – ah, then it is terrible, just as when the most powerful medicine has the wrong reaction. In this danger a person needs God’s help; otherwise he does not learn obedience. And if he does not learn this, then he may learn what is most corrupting: to learn craven despondency, learn to quench the spirit, learn to deaden any noble fervor in it, learn defiance and despair.
…
Of course, a person can learn a great deal without ever coming to know the eternal. He may learn how to cope outwardly, he may achieve amazing things in his suffering, encompass a mass of knowledge, understanding himself or his destiny. If in suffering you do not learn obedience, you will continue to be a riddle to yourself.
Suffering seeks to turn a person inward. If this happens, the school of suffering begins. … Only when a person suffers and wills to learn from what he suffers does he come to know something about himself and about his relationship to God. This is the sign that he is being educated for eternity.
12-14 Ivan Steiger, Ivan Steiger Sees the Bible, p. 318
1 For every high priest chosen from among men is appointed to act on behalf of men in relation to God, to offer gifts and sacrifices for sins. 2 He can deal gently with the ignorant and wayward, since he himself is beset with weakness. 3 Because of this he is bound to offer sacrifice for his own sins as well as for those of the people. 4 And one does not take the honor upon himself, but he is called by God, just as Aaron was.
5 So also Christ did not exalt himself to be made a high priest, but was appointed by him who said to him, “Thou art my Son, today I have begotten thee”; 6 as he says also in another place, “Thou art a priest for ever, after the order of Melchizedek.”
7 In the days of his flesh, Jesus offered up prayers and supplications, with loud cries and tears, to him who was able to save him from death, and he was heard for his godly fear. 8 Although he was a Son, he learned obedience through what he suffered; 9 and being made perfect he became the source of eternal salvation to all who obey him, 10 being designated by God a high priest after the order of Melchizedek.
11 About this we have much to say which is hard to explain, since you have become dull of hearing. 12 For though by this time you ought to be teachers, you need some one to teach you again the first principles of God’s word. You need milk, not solid food; 13 for every one who lives on milk is unskilled in the word of righteousness, for he is a child. 14 But solid food is for the mature, for those who have their faculties trained by practice to distinguish good from evil.
5:1 πας γαρ αρχιερευς εξ ανθρωπων λαμβανομενος υπερ ανθρωπων καθισταται τα προς τον θεον ινα προσφερη δωρα τε και θυσιας υπερ αμαρτιων 5:2 μετριοπαθειν δυναμενος τοις αγνοουσιν και πλανωμενοις επει και αυτος περικειται ασθενειαν 5:3 και δια ταυτην οφειλει καθως περι του λαου ουτως και περι εαυτου προσφερειν υπερ αμαρτιων 5:4 και ουχ εαυτω τις λαμβανει την τιμην αλλα καλουμενος υπο του θεου καθαπερ και ααρων
5:5 ουτως και ο χριστος ουχ εαυτον εδοξασεν γενηθηναι αρχιερεα αλλ ο λαλησας προς αυτον υιος μου ει συ εγω σημερον γεγεννηκα σε 5:6 καθως και εν ετερω λεγει συ ιερευς εις τον αιωνα κατα την ταξιν μελχισεδεκ
5:7 ος εν ταις ημεραις της σαρκος αυτου δεησεις τε και ικετηριας προς τον δυναμενον σωζειν αυτον εκ θανατου μετα κραυγης ισχυρας και δακρυων προσενεγκας και εισακουσθεις απο της ευλαβειας 5:8 καιπερ ων υιος εμαθεν αφ ων επαθεν την υπακοην 5:9 και τελειωθεις εγενετο τοις υπακουουσιν αυτω πασιν αιτιος σωτηριας αιωνιου 5:10 προσαγορευθεις υπο του θεου αρχιερευς κατα την ταξιν μελχισεδεκ
5:11 περι ου πολυς ημιν ο λογος και δυσερμηνευτος λεγειν επει νωθροι γεγονατε ταις ακοαις 5:12 και γαρ οφειλοντες ειναι διδασκαλοι δια τον χρονον παλιν χρειαν εχετε του διδασκειν υμας τινα τα στοιχεια της αρχης των λογιων του θεου και γεγονατε χρειαν εχοντες γαλακτος και ου στερεας τροφης 5:13 πας γαρ ο μετεχων γαλακτος απειρος λογου δικαιοσυνης νηπιος γαρ εστιν 5:14 τελειων δε εστιν η στερεα τροφη των δια την εξιν τα αισθητηρια γεγυμνασμενα εχοντων προς διακρισιν καλου τε και κακου
1 Mark 1:15
8 Genesis 3:17-18
13-14 Genesis 22:16-17
19 Leviticus 16:2
20 Psalm 110:4
1 Therefore let us leave the elementary doctrine of Christ and go on to maturity, not laying again a foundation of repentance from dead works and of faith toward God, 2 with instruction about ablutions, the laying on of hands, the resurrection of the dead, and eternal judgment. 3 And this we will do if God permits. 4 For it is impossible to restore again to repentance those who have once been enlightened, who have tasted the heavenly gift, and have become partakers of the Holy Spirit, 5 and have tasted the goodness of the word of God and the powers of the age to come, 6 if they then commit apostasy, since they crucify the Son of God on their own account and hold him up to contempt. 7 For land which has drunk the rain that often falls upon it, and brings forth vegetation useful to those for whose sake it is cultivated, receives a blessing from God. 8 But if it bears thorns and thistles, it is worthless and near to being cursed; its end is to be burned.
9 Though we speak thus, yet in your case, beloved, we feel sure of better things that belong to salvation. 10 For God is not so unjust as to overlook your work and the love which you showed for his sake in serving the saints, as you still do. 11 And we desire each one of you to show the same earnestness in realizing the full assurance of hope until the end, 12 so that you may not be sluggish, but imitators of those who through faith and patience inherit the promises.
13 For when God made a promise to Abraham, since he had no one greater by whom to swear, he swore by himself, 14 saying, “Surely I will bless you and multiply you.” 15 And thus Abraham, having patiently endured, obtained the promise. 16 Men indeed swear by a greater than themselves, and in all their disputes an oath is final for confirmation. 17 So when God desired to show more convincingly to the heirs of the promise the unchangeable character of his purpose, he interposed with an oath, 18 so that through two unchangeable things, in which it is impossible that God should prove false, we who have fled for refuge might have strong encouragement to seize the hope set before us. 19 We have this as a sure and steadfast anchor of the soul, a hope that enters into the inner shrine behind the curtain, 20 where Jesus has gone as a forerunner on our behalf, having become a high priest for ever after the order of Melchizedek.
6:1 διο αφεντες τον της αρχης του χριστου λογον επι την τελειοτητα φερωμεθα μη παλιν θεμελιον καταβαλλομενοι μετανοιας απο νεκρων εργων και πιστεως επι θεον 6:2 βαπτισμων διδαχης επιθεσεως τε χειρων αναστασεως τε νεκρων και κριματος αιωνιου 6:3 και τουτο ποιησωμεν εανπερ επιτρεπη ο θεος 6:4 αδυνατον γαρ τους απαξ φωτισθεντας γευσαμενους τε της δωρεας της επουρανιου και μετοχους γενηθεντας πνευματος αγιου 6:5 και καλον γευσαμενους θεου ρημα δυναμεις τε μελλοντος αιωνος 6:6 και παραπεσοντας παλιν ανακαινιζειν εις μετανοιαν ανασταυρουντας εαυτοις τον υιον του θεου και παραδειγματιζοντας 6:7 γη γαρ η πιουσα τον επ αυτης πολλακις ερχομενον υετον και τικτουσα βοτανην ευθετον εκεινοις δι ους και γεωργειται μεταλαμβανει ευλογιας απο του θεου 6:8 εκφερουσα δε ακανθας και τριβολους αδοκιμος και καταρας εγγυς ης το τελος εις καυσιν
6:9 πεπεισμεθα δε περι υμων αγαπητοι τα κρεισσονα και εχομενα σωτηριας ει και ουτως λαλουμεν 6:10 ου γαρ αδικος ο θεος επιλαθεσθαι του εργου υμων και του κοπου της αγαπης ης αβεις το ονομα αυτου διακονησαντες τοις αγιοις και διακονουντες 6:11 επιθυμουμεν δε εκαστον υμων την αυτην ενδεικνυσθαι σπουδην προς την πληροφοριαν της ελπιδος αχρι τελους 6:12 ινα μη νωθροι γενησθε μιμηται δε των δια πιστεως και μακροθυμιας κληρονομουντων τας επαγγελιας
6:13 τω γαρ αβρααμ επαγγειλαμενος ο θεος επει κατ ουδενος ειχεν μειζονος ομοσαι ωμοσεν καθ εαυτου 6:14 λεγων η μην ευλογων ευλογησω σε και πληθυνων πληθυνω σε 6:15 και ουτως μακροθυμησας επετυχεν της επαγγελιας 6:16 ανθρωποι μεν γαρ κατα του μειζονος ομνυουσιν και πασης αυτοις αντιλογιας περας εις βεβαιωσιν ο ορκος 6:17 εν ω περισσοτερον βουλομενος ο θεος επιδειξαι τοις κληρονομοις της επαγγελιας το αμεταθετον της βουλης αυτου εμεσιτευσεν ορκω 6:18 ινα δια δυο πραγματων αμεταθετων εν οις αδυνατον ψευσασθαι θεον ισχυραν παρακλησιν εχωμεν οι καταφυγοντες κρατησαι της προκειμενης ελπιδος 6:19 ην ως αγκυραν εχομεν της ψυχης ασφαλη τε και βεβαιαν και εισερχομενην εις το εσωτερον του καταπετασματος 6:20 οπου προδρομος υπερ ημων εισηλθεν ιησους κατα την ταξιν μελχισεδεκ αρχιερευς γενομενος εις τον αιωνα
Theodor H. Gaster, The Dead Sea Scriptures, p. 433 f.
1-2 Genesis 14:17-20
5 Numbers 18:21
12 Mark 2:21-22; Luke 5:26-39; John 2:10
17 Psalm 110:4
21 Psalm 110:4
27 Leviticus 9:7
16 Horace Bushnell, “The Power of an Endless Life,” Sermons, p. 119-133
25 X. J. Kennedy, “The Waterbury Cross,” Odd Angles of Heaven, p. 163
1 For this Melchizedek, king of Salem, priest of the Most High God, met Abraham returning from the slaughter of the kings and blessed him; 2 and to him Abraham apportioned a tenth part of everything. He is first, by translation of his name, king of righteousness, and then he is also king of Salem, that is, king of peace. 3 He is without father or mother or genealogy, and has neither beginning of days nor end of life, but resembling the Son of God he continues a priest for ever.
4 See how great he is! Abraham the patriarch gave him a tithe of the spoils. 5 And those descendants of Levi who receive the priestly office have a commandment in the law to take tithes from the people, that is, from their brethren, though these also are descended from Abraham. 6 But this man who has not their genealogy received tithes from Abraham and blessed him who had the promises. 7 It is beyond dispute that the inferior is blessed by the superior. 8 Here tithes are received by mortal men; there, by one of whom it is testified that he lives. 9 One might even say that Levi himself, who receives tithes, paid tithes through Abraham, 10 for he was still in the loins of his ancestor when Melchizedek met him.
11 Now if perfection had been attainable through the Levitical priesthood (for under it the people received the law), what further need would there have been for another priest to arise after the order of Melchizedek, rather than one named after the order of Aaron? 12 For when there is a change in the priesthood, there is necessarily a change in the law as well. 13 For the one of whom these things are spoken belonged to another tribe, from which no one has ever served at the altar. 14 For it is evident that our Lord was descended from Judah, and in connection with that tribe Moses said nothing about priests.
15 This becomes even more evident when another priest arises in the likeness of Melchizedek, 16 who has become a priest, not according to a legal requirement concerning bodily descent but by the power of an indestructible life. 17 For it is witnessed of him, “Thou art a priest for ever, after the order of Melchizedek.” 18 On the one hand, a former commandment is set aside because of its weakness and uselessness 19 (for the law made nothing perfect); on the other hand, a better hope is introduced, through which we draw near to God.
20 And it was not without an oath. 21 Those who formerly became priests took their office without an oath, but this one was addressed with an oath, “The Lord has sworn and will not change his mind, ‘Thou art a priest for ever.’” 22 This makes Jesus the surety of a better covenant.
23 The former priests were many in number, because they were prevented by death from continuing in office; 24 but he holds his priesthood permanently, because he continues for ever. 25 Consequently he is able for all time to save those who draw near to God through him, since he always lives to make intercession for them.
26 For it was fitting that we should have such a high priest, holy, blameless, unstained, separated from sinners, exalted above the heavens. 27 He has no need, like those high priests, to offer sacrifices daily, first for his own sins and then for those of the people; he did this once for all when he offered up himself. 28 Indeed, the law appoints men in their weakness as high priests, but the word of the oath, which came later than the law, appoints a Son who has been made perfect for ever.
7:1 ουτος γαρ ο μελχισεδεκ βασιλευς σαλημ ιερευς του θεου του υψιστου ο συναντησας αβρααμ υποστρεφοντι απο της κοπης των βασιλεων και ευλογησας αυτον 7:2 ω και δεκατην απο παντων εμερισεν αβρααμ πρωτον μεν ερμηνευομενος βασιλευς δικαιοσυνης επειτα δε και βασιλευς σαλημ ο εστιν βασιλευς ειρηνης 7:3 απατωρ αμητωρ αγενεαλογητος μητε αρχην ημερων μητε ζωης τελος εχων αφωμοιωμενος δε τω υιω του θεου μενει ιερευς εις το διηνεκες
7:4 θεωρειτε δε πηλικος ουτος ω και δεκατην αβρααμ εδωκεν εκ των ακροθινιων ο πατριαρχης 7:5 και οι μεν εκ των υιων λευι την ιερατειαν λαμβανοντες εντολην εχουσιν αποδεκατουν τον λαον κατα τον νομον τουτ εστιν τους αδελφους αυτων καιπερ εξεληλυθοτας εκ της οσφυος αβρααμ 7:6 ο δε μη γενεαλογουμενος εξ αυτων δεδεκατωκεν τον αβρααμ και τον εχοντα τας επαγγελιας ευλογηκεν 7:7 χωρις δε πασης αντιλογιας το ελαττον υπο του κρειττονος ευλογειται 7:8 και ωδε μεν δεκατας αποθνησκοντες ανθρωποι λαμβανουσιν εκει δε μαρτυρουμενος οτι ζη 7:9 και ως επος ειπειν δια αβρααμ και λευι ο δεκατας λαμβανων δεδεκατωται 7:10 ετι γαρ εν τη οσφυι του πατρος ην οτε συνηντησεν αυτω ο μελχισεδεκ
7:11 ει μεν ουν τελειωσις δια της λευιτικης ιερωσυνης ην ο λαος γαρ επ αυτη νενομοθετητο τις ετι χρεια κατα την ταξιν μελχισεδεκ ετερον ανιστασθαι ιερεα και ου κατα την ταξιν ααρων λεγεσθαι 7:12 μετατιθεμενης γαρ της ιερωσυνης εξ αναγκης και νομου μεταθεσις γινεται 7:13 εφ ον γαρ λεγεται ταυτα φυλης ετερας μετεσχηκεν αφ ης ουδεις προσεσχηκεν τω θυσιαστηριω 7:14 προδηλον γαρ οτι εξ ιουδα ανατεταλκεν ο κυριος ημων εις ην φυλην ουδεν περι ιερωσυνης μωυσης ελαλησεν
7:15 και περισσοτερον ετι καταδηλον εστιν ει κατα την ομοιοτητα μελχισεδεκ ανισταται ιερευς ετερος 7:16 ος ου κατα νομον εντολης σαρκικης γεγονεν αλλα κατα δυναμιν ζωης ακαταλυτου 7:17 μαρτυρει γαρ οτι συ ιερευς εις τον αιωνα κατα την ταξιν μελχισεδεκ 7:18 αθετησις μεν γαρ γινεται προαγουσης εντολης δια το αυτης ασθενες και ανωφελες 7:19 ουδεν γαρ ετελειωσεν ο νομος επεισαγωγη δε κρειττονος ελπιδος δι ης εγγιζομεν τω θεω
7:20 και καθ οσον ου χωρις ορκωμοσιας οι μεν γαρ χωρις ορκωμοσιας εισιν ιερεις γεγονοτες 7:21 ο δε μετα ορκωμοσιας δια του λεγοντος προς αυτον ωμοσεν κυριος και ου μεταμεληθησεται συ ιερευς εις τον αιωνα κατα την ταξιν μελχισεδεκ 7:22 κατα τοσουτον κρειττονος διαθηκης γεγονεν εγγυος ιησους
7:23 και οι μεν πλειονες εισιν γεγονοτες ιερεις δια το θανατω κωλυεσθαι παραμενειν 7:24 ο δε δια το μενειν αυτον εις τον αιωνα απαραβατον εχει την ιερωσυνην 7:25 οθεν και σωζειν εις το παντελες δυναται τους προσερχομενους δι αυτου τω θεω παντοτε ζων εις το εντυγχανειν υπερ αυτων
7:26 τοιουτος γαρ ημιν επρεπεν αρχιερευς οσιος ακακος αμιαντος κεχωρισμενος απο των αμαρτωλων και υψηλοτερος των ουρανων γενομενος 7:27 ος ουκ εχει καθ ημεραν αναγκην ωσπερ οι αρχιερεις προτερον υπερ των ιδιων αμαρτιων θυσιας αναφερειν επειτα των του λαου τουτο γαρ εποιησεν εφαπαξ εαυτον ανενεγκας 7:28 ο νομος γαρ ανθρωπους καθιστησιν αρχιερεις εχοντας ασθενειαν ο λογος δε της ορκωμοσιας της μετα τον νομον υιον εις τον αιωνα τετελειωμενον
1 Psalm 110:1
5 Exodus 25:40
8-12 Jeremiah 31:31-34
1 Now the point in what we are saying is this: we have such a high priest, one who is seated at the right hand of the throne of the Majesty in heaven, 2 a minister in the sanctuary and the true tent which is set up not by man but by the Lord. 3 For every high priest is appointed to offer gifts and sacrifices; hence it is necessary for this priest also to have something to offer. 4 Now if he were on earth, he would not be a priest at all, since there are priests who offer gifts according to the law. 5 They serve a copy and shadow of the heavenly sanctuary; for when Moses was about to erect the tent, he was instructed by God, saying, “See that you make everything according to the pattern which was shown you on the mountain.” 6 But as it is, Christ has obtained a ministry which is as much more excellent than the old as the covenant he mediates is better, since it is enacted on better promises. 7 For if that first covenant had been faultless, there would have been no occasion for a second.
8 For he finds fault with them when he says: “The days will come, says the Lord, when I will establish a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah; 9 not like the covenant that I made with their fathers on the day when I took them by the hand to lead them out of the land of Egypt; for they did not continue in my covenant, and so I paid no heed to them, says the Lord. 10 This is the covenant that I will make with the house of Israel after those days, says the Lord: I will put my laws into their minds, and write them on their hearts, and I will be their God, and they shall be my people. 11 And they shall not teach every one his fellow or every one his brother, saying, ‘Know the Lord,’ for all shall know me, from the least of them to the greatest. 12 For I will be merciful toward their iniquities, and I will remember their sins no more.” 13 In speaking of a new covenant he treats the first as obsolete. And what is becoming obsolete and growing old is ready to vanish away.
8:1 κεφαλαιον δε επι τοις λεγομενοις τοιουτον εχομεν αρχιερεα ος εκαθισεν εν δεξια του θρονου της μεγαλωσυνης εν τοις ουρανοις 8:2 των αγιων λειτουργος και της σκηνης της αληθινης ην επηξεν ο κυριος και ουκ ανθρωπος 8:3 πας γαρ αρχιερευς εις το προσφερειν δωρα τε και θυσιας καθισταται οθεν αναγκαιον εχειν τι και τουτον ο προσενεγκη 8:4 ει μεν γαρ ην επι γης ουδ αν ην ιερευς οντων των ιερεων των προσφεροντων κατα τον νομον τα δωρα 8:5 οιτινες υποδειγματι και σκια λατρευουσιν των επουρανιων καθως κεχρηματισται μωυσης μελλων επιτελειν την σκηνην ορα γαρ φησιν ποιησεις παντα κατα τον τυπον τον δειχθεντα σοι εν τω ορει 8:6 νυνι δε διαφορωτερας τετυχεν λειτουργιας οσω και κρειττονος εστιν διαθηκης μεσιτης ητις επι κρειττοσιν επαγγελιαις νενομοθετηται 8:7 ει γαρ η πρωτη εκεινη ην αμεμπτος ουκ αν δευτερας εζητειτο τοπος
8:8 μεμφομενος γαρ αυτοις λεγει ιδου ημεραι ερχονται λεγει κυριος και συντελεσω επι τον οικον ισραηλ και επι τον οικον ιουδα διαθηκην καινην 8:9 ου κατα την διαθηκην ην εποιησα τοις πατρασιν αυτων εν ημερα επιλαβομενου μου της χειρος αυτων εξαγαγειν αυτους εκ γης αιγυπτου οτι αυτοι ουκ ενεμειναν εν τη διαθηκη μου καγω ημελησα αυτων λεγει κυριος 8:10 οτι αυτη η διαθηκη ην διαθησομαι τω οικω ισραηλ μετα τας ημερας εκεινας λεγει κυριος διδους νομους μου εις την διανοιαν αυτων και επι καρδιας αυτων επιγραψω αυτους και εσομαι αυτοις εις θεον και αυτοι εσονται μοι εις λαον 8:11 και ου μη διδαξωσιν εκαστος τον πολιτην αυτου και εκαστος τον αδελφον αυτου λεγων γνωθι τον κυριον οτι παντες ειδησουσιν με απο μικρου αυτων εως μεγαλου αυτων 8:12 οτι ιλεως εσομαι ταις αδικιαις αυτων και των αμαρτιων αυτων και των ανομιων αυτων ου μη μνησθω ετι 8:13 εν τω λεγειν καινην πεπαλαιωκεν την πρωτην το δε παλαιουμενον και γηρασκον εγγυς αφανισμου
2 Exodus 25:23 – 26:30
3 Exodus 26:31-33
4 Exodus 16:33, 25:10-16, 30:1-6; Numbers 17:8-10; Deuteronomy 10:3-5
5 Exodus 25:18-22
6 Numbers 18:2-6
7 Leviticus 16:2-34
13 Leviticus 16:15-16; Numbers 19:9, 19:17-19
19-20 Exodus 24:6-8
21 Leviticus 8:15
22 Leviticus 17:11
23-28 Leviticus 8:16-19
27 4 Ezra 14:35
28 Isaiah 53:12
12 Pinchas Sadeh, “A Journey through the Land of Israel,” Puschart Prize III, p. 125
22 Mohandas Gandhi, The Essential Gandhi, p. 78 f.
1 Now even the first covenant had regulations for worship and an earthly sanctuary. 2 For a tent was prepared, the outer one, in which were the lampstand and the table and the bread of the Presence; it is called the Holy Place. 3 Behind the second curtain stood a tent called the Holy of Holies, 4 having the golden altar of incense and the ark of the covenant covered on all sides with gold, which contained a golden urn holding the manna, and Aaron’s rod that budded, and the tables of the covenant; 5 above it were the cherubim of glory overshadowing the mercy seat. Of these things we cannot now speak in detail.
6 These preparations having thus been made, the priests go continually into the outer tent, performing their ritual duties; 7 but into the second only the high priest goes, and he but once a year, and not without taking blood which he offers for himself and for the errors of the people. 8 By this the Holy Spirit indicates that the way into the sanctuary is not yet opened as long as the outer tent is still standing 9 (which is symbolic for the present age). According to this arrangement, gifts and sacrifices are offered which cannot perfect the conscience of the worshiper, 10 but deal only with food and drink and various ablutions, regulations for the body imposed until the time of reformation.
11 But when Christ appeared as a high priest of the good things that have come, then through the greater and more perfect tent (not made with hands, that is, not of this creation) 12 he entered once for all into the Holy Place, taking not the blood of goats and calves but his own blood, thus securing an eternal redemption. 13 For if the sprinkling of defiled persons with the blood of goats and bulls and with the ashes of a heifer sanctifies for the purification of the flesh, 14 how much more shall the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered himself without blemish to God, purify your conscience from dead works to serve the living God.
15 Therefore he is the mediator of a new covenant, so that those who are called may receive the promised eternal inheritance, since a death has occurred which redeems them from the transgressions under the first covenant. 16 For where a will is involved, the death of the one who made it must be established. 17 For a will takes effect only at death, since it is not in force as long as the one who made it is alive. 18 Hence even the first covenant was not ratified without blood. 19 For when every commandment of the law had been declared by Moses to all the people, he took the blood of calves and goats, with water and scarlet wool and hyssop, and sprinkled both the book itself and all the people, 20 saying, “This is the blood of the covenant which God commanded you.” 21 And in the same way he sprinkled with the blood both the tent and all the vessels used in worship. 22 Indeed, under the law almost everything is purified with blood, and without the shedding of blood there is no forgiveness of sins.
23 Thus it was necessary for the copies of the heavenly things to be purified with these rites, but the heavenly things themselves with better sacrifices than these. 24 For Christ has entered, not into a sanctuary made with hands, a copy of the true one, but into heaven itself, now to appear in the presence of God on our behalf. 25 Nor was it to offer himself repeatedly, as the high priest enters the Holy Place yearly with blood not his own; 26 for then he would have had to suffer repeatedly since the foundation of the world. But as it is, he has appeared once for all at the end of the age to put away sin by the sacrifice of himself. 27 And just as it is appointed for men to die once, and after that comes judgment, 28 so Christ, having been offered once to bear the sins of many, will appear a second time, not to deal with sin but to save those who are eagerly waiting for him.
9:1 ειχεν μεν ουν και η πρωτη δικαιωματα λατρειας το τε αγιον κοσμικον 9:2 σκηνη γαρ κατεσκευασθη η πρωτη εν η η τε λυχνια και η τραπεζα και η προθεσις των αρτων ητις λεγεται αγια 9:3 μετα δε το δευτερον καταπετασμα σκηνη η λεγομενη αγια αγιων 9:4 χρυσουν εχουσα θυμιατηριον και την κιβωτον της διαθηκης περικεκαλυμμενην παντοθεν χρυσιω εν η σταμνος χρυση εχουσα το μαννα και η ραβδος ααρων η βλαστησασα και αι πλακες της διαθηκης 9:5 υπερανω δε αυτης χερουβιμ δοξης κατασκιαζοντα το ιλαστηριον περι ων ουκ εστιν νυν λεγειν κατα μερος
9:6 τουτων δε ουτως κατεσκευασμενων εις μεν την πρωτην σκηνην δια παντος εισιασιν οι ιερεις τας λατρειας επιτελουντες 9:7 εις δε την δευτεραν απαξ του ενιαυτου μονος ο αρχιερευς ου χωρις αιματος ο προσφερει υπερ εαυτου και των του λαου αγνοηματων 9:8 τουτο δηλουντος του πνευματος του αγιου μηπω πεφανερωσθαι την των αγιων οδον ετι της πρωτης σκηνης εχουσης στασιν 9:9 ητις παραβολη εις τον καιρον τον ενεστηκοτα καθ ον δωρα τε και θυσιαι προσφερονται μη δυναμεναι κατα συνειδησιν τελειωσαι τον λατρευοντα 9:10 μονον επι βρωμασιν και πομασιν και διαφοροις βαπτισμοις και δικαιωμασιν σαρκος μεχρι καιρου διορθωσεως επικειμενα
9:11 χριστος δε παραγενομενος αρχιερευς των μελλοντων αγαθων δια της μειζονος και τελειοτερας σκηνης ου χειροποιητου τουτ εστιν ου ταυτης της κτισεως 9:12 ουδε δι αιματος τραγων και μοσχων δια δε του ιδιου αιματος εισηλθεν εφαπαξ εις τα αγια αιωνιαν λυτρωσιν ευραμενος 9:13 ει γαρ το αιμα ταυρων και τραγων και σποδος δαμαλεως ραντιζουσα τους κεκοινωμενους αγιαζει προς την της σαρκος καθαροτητα 9:14 ποσω μαλλον το αιμα του χριστου ος δια πνευματος αιωνιου εαυτον προσηνεγκεν αμωμον τω θεω καθαριει την συνειδησιν υμων απο νεκρων εργων εις το λατρευειν θεω ζωντι
9:15 και δια τουτο διαθηκης καινης μεσιτης εστιν οπως θανατου γενομενου εις απολυτρωσιν των επι τη πρωτη διαθηκη παραβασεων την επαγγελιαν λαβωσιν οι κεκλημενοι της αιωνιου κληρονομιας 9:16 οπου γαρ διαθηκη θανατον αναγκη φερεσθαι του διαθεμενου 9:17 διαθηκη γαρ επι νεκροις βεβαια επει μηποτε ισχυει οτε ζη ο διαθεμενος 9:18 οθεν ουδ η πρωτη χωρις αιματος εγκεκαινισται 9:19 λαληθεισης γαρ πασης εντολης κατα νομον υπο μωυσεως παντι τω λαω λαβων το αιμα των μοσχων και τραγων μετα υδατος και εριου κοκκινου και υσσωπου αυτο τε το βιβλιον και παντα τον λαον ερραντισεν 9:20 λεγων τουτο το αιμα της διαθηκης ης ενετειλατο προς υμας ο θεος 9:21 και την σκηνην δε και παντα τα σκευη της λειτουργιας τω αιματι ομοιως ερραντισεν 9:22 και σχεδον εν αιματι παντα καθαριζεται κατα τον νομον και χωρις αιματεκχυσιας ου γινεται αφεσις
9:23 αναγκη ουν τα μεν υποδειγματα των εν τοις ουρανοις τουτοις καθαριζεσθαι αυτα δε τα επουρανια κρειττοσιν θυσιαις παρα ταυτας 9:24 ου γαρ εις χειροποιητα αγια εισηλθεν ο χριστος αντιτυπα των αληθινων αλλ εις αυτον τον ουρανον νυν εμφανισθηναι τω προσωπω του θεου υπερ ημων 9:25 ουδ ινα πολλακις προσφερη εαυτον ωσπερ ο αρχιερευς εισερχεται εις τα αγια κατ ενιαυτον εν αιματι αλλοτριω 9:26 επει εδει αυτον πολλακις παθειν απο καταβολης κοσμου νυν δε απαξ επι συντελεια των αιωνων εις αθετησιν αμαρτιας δια της θυσιας αυτου πεφανερωται 9:27 και καθ οσον αποκειται τοις ανθρωποις απαξ αποθανειν μετα δε τουτο κρισις 9:28 ουτως και ο χριστος απαξ προσενεχθεις εις το πολλων ανενεγκειν αμαρτιας εκ δευτερου χωρις αμαρτιας οφθησεται τοις αυτον απεκδεχομενοις εις σωτηριαν
5-7 Psalm 40:6-8
11-18 Psalm 50:5-15
11 Exodus 29:38
12-13 Psalm 110:1
16-17 Jeremiah 31:33-34
22 Leviticus 8:30; Ezekiel 36:25
27 Isaiah 26:11
28 Deuteronomy 17:6, 19:15
29 Exodus 24:8
30 Deuteronomy 32:35-36
37-38 Habakkuk 2:3-4
5-7 Pinchas Sadeh, “A Journey through the Land of Israel,” Puschart Prize III, p. 125
19-23 Walter Brueggemann, Finally Comes the Poet, p. 34-36
23 George Herbert, “The Bag,” The Selected Poetry of George Herbert, p. 211
“The Bag”
Here he gave up his life to pay our score.
But as he was returning, there came one
That ran upon him with a spear.
He, who came hither all alone,
Bringing nor man, nor arms, nor fear,
Received the blow upon his side,
And straight he turned, and to his brethren cried,
“If ye have any thing to send or write,
I have no bag, but here is room:
Unto my Father’s hands and sight,
Believe me, it shall safely come.
That I shall mind, what you impart,
Look, you may put it very near my heart.
“Or if hereafter any of my friends
Will use me in this kind, the door
Shall still be open; what he sends
I will present, and somewhat more,
Not to his hurt. Sighs will convey
Any thing to me.” Hark, Despair away.
22-26 Ivan Steiger, Ivan Steiger Sees the Bible, p. 319
26-31 Dag Hammarskjöld, Markings, p. 104
Markings
36 Ivan Steiger, Ivan Steiger Sees the Bible, p. 320
1 For since the law has but a shadow of the good things to come instead of the true form of these realities, it can never, by the same sacrifices which are continually offered year after year, make perfect those who draw near. 2 Otherwise, would they not have ceased to be offered? If the worshipers had once been cleansed, they would no longer have any consciousness of sin. 3 But in these sacrifices there is a reminder of sin year after year. 4 For it is impossible that the blood of bulls and goats should take away sins. 5 Consequently, when Christ came into the world, he said, “Sacrifices and offerings thou hast not desired, but a body hast thou prepared for me; 6 in burnt offerings and sin offerings thou hast taken no pleasure. 7 Then I said, ‘Lo, I have come to do thy will, O God,’ as it is written of me in the roll of the book.” 8 When he said above, “Thou hast neither desired nor taken pleasure in sacrifices and offerings and burnt offerings and sin offerings” (these are offered according to the law), 9 then he added, “Lo, I have come to do thy will.” He abolishes the first in order to establish the second. 10 And by that will we have been sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.
11 And every priest stands daily at his service, offering repeatedly the same sacrifices, which can never take away sins. 12 But when Christ had offered for all time a single sacrifice for sins, he sat down at the right hand of God, 13 then to wait until his enemies should be made a stool for his feet. 14 For by a single offering he has perfected for all time those who are sanctified. 15 And the Holy Spirit also bears witness to us; for after saying, 16 “This is the covenant that I will make with them after those days, says the Lord: I will put my laws on their hearts, and write them on their minds,” 17 then he adds, “I will remember their sins and their misdeeds no more.” 18 Where there is forgiveness of these, there is no longer any offering for sin.
19 Therefore, brethren, since we have confidence to enter the sanctuary by the blood of Jesus, 20 by the new and living way which he opened for us through the curtain, that is, through his flesh, 21 and since we have a great priest over the house of God, 22 let us draw near with a true heart in full assurance of faith, with our hearts sprinkled clean from an evil conscience and our bodies washed with pure water. 23 Let us hold fast the confession of our hope without wavering, for he who promised is faithful; 24 and let us consider how to stir up one another to love and good works, 25 not neglecting to meet together, as is the habit of some, but encouraging one another, and all the more as you see the Day drawing near.
26 For if we sin deliberately after receiving the knowledge of the truth, there no longer remains a sacrifice for sins, 27 but a fearful prospect of judgment, and a fury of fire which will consume the adversaries. 28 A man who has violated the law of Moses dies without mercy at the testimony of two or three witnesses. 29 How much worse punishment do you think will be deserved by the man who has spurned the Son of God, and profaned the blood of the covenant by which he was sanctified, and outraged the Spirit of grace? 30 For we know him who said, “Vengeance is mine, I will repay.” And again, “The Lord will judge his people.” 31 It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.
32 But recall the former days when, after you were enlightened, you endured a hard struggle with sufferings, 33 sometimes being publicly exposed to abuse and affliction, and sometimes being partners with those so treated. 34 For you had compassion on the prisoners, and you joyfully accepted the plundering of your property, since you knew that you yourselves had a better possession and an abiding one. 35 Therefore do not throw away your confidence, which has a great reward. 36 For you have need of endurance, so that you may do the will of God and receive what is promised. 37 “For yet a little while, and the coming one shall come and shall not tarry; 38 but my righteous one shall live by faith, and if he shrinks back, my soul has no pleasure in him.” 39 But we are not of those who shrink back and are destroyed, but of those who have faith and keep their souls.
10:1 σκιαν γαρ εχων ο νομος των μελλοντων αγαθων ουκ αυτην την εικονα των πραγματων κατ ενιαυτον ταις αυταις θυσιαις ας προσφερουσιν εις το διηνεκες ουδεποτε δυνανται τους προσερχομενους τελειωσαι 10:2 επει ουκ αν επαυσαντο προσφερομεναι δια το μηδεμιαν εχειν ετι συνειδησιν αμαρτιων τους λατρευοντας απαξ κεκαθαρμενους 10:3 αλλ εν αυταις αναμνησις αμαρτιων κατ ενιαυτον 10:4 αδυνατον γαρ αιμα ταυρων και τραγων αφαιρειν αμαρτιας 10:5 διο εισερχομενος εις τον κοσμον λεγει θυσιαν και προσφοραν ουκ ηθελησας σωμα δε κατηρτισω μοι 10:6 ολοκαυτωματα και περι αμαρτιας ουκ ευδοκησας 10:7 τοτε ειπον ιδου ηκω εν κεφαλιδι βιβλιου γεγραπται περι εμου του ποιησαι ο θεος το θελημα σου 10:8 ανωτερον λεγων οτι θυσιαν και προσφοραν και ολοκαυτωματα και περι αμαρτιας ουκ ηθελησας ουδε ευδοκησας αιτινες κατα τον νομον προσφερονται 10:9 τοτε ειρηκεν ιδου ηκω του ποιησαι ο θεος το θελημα σου αναιρει το πρωτον ινα το δευτερον στηση 10:10 εν ω θεληματι ηγιασμενοι εσμεν βδια της προσφορας του σωματος ιησου χριστου εφαπαξ
10:11 και πας μεν ιερευς εστηκεν καθ ημεραν λειτουργων και τας αυτας πολλακις προσφερων θυσιας αιτινες ουδεποτε δυνανται περιελειν αμαρτιας 10:12 αυτος δε μιαν υπερ αμαρτιων προσενεγκας θυσιαν εις το διηνεκες εκαθισεν εν δεξια του θεου 10:13 το λοιπον εκδεχομενος εως τεθωσιν οι εχθροι αυτου υποποδιον των ποδων αυτου 10:14 μια γαρ προσφορα τετελειωκεν εις το διηνεκες τους αγιαζομενους 10:15 μαρτυρει δε ημιν και το πνευμα το αγιον μετα γαρ το προειρηκεναι 10:16 αυτη η διαθηκη ην διαθησομαι προς αυτους μετα τας ημερας εκεινας λεγει κυριος διδους νομους μου επι καρδιας αυτων και επι των διανοιων αυτων επιγραψω αυτους 10:17 και των αμαρτιων αυτων και των ανομιων αυτων ου μη μνησθω ετι 10:18 οπου δε αφεσις τουτων ουκετι προσφορα περι αμαρτιας
10:19 εχοντες ουν αδελφοι παρρησιαν εις την εισοδον των αγιων εν τω αιματι ιησου 10:20 ην ενεκαινισεν ημιν οδον προσφατον και ζωσαν δια του καταπετασματος τουτ εστιν της σαρκος αυτου 10:21 και ιερεα μεγαν επι τον οικον του θεου 10:22 προσερχωμεθα μετα αληθινης καρδιας εν πληροφορια πιστεως ερραντισμενοι τας καρδιας απο συνειδησεως πονηρας και λελουμενοι το σωμα υδατι καθαρω 10:23 κατεχωμεν την ομολογιαν της ελπιδος ακλινη πιστος γαρ ο επαγγειλαμενος 10:24 και κατανοωμεν αλληλους εις παροξυσμον αγαπης και καλων εργων 10:25 μη εγκαταλειποντες την επισυναγωγην εαυτων καθως εθος τισιν αλλα παρακαλουντες και τοσουτω μαλλον οσω βλεπετε εγγιζουσαν την ημεραν
10:26 εκουσιως γαρ αμαρτανοντων ημων μετα το λαβειν την επιγνωσιν της αληθειας ουκετι περι αμαρτιων απολειπεται θυσια 10:27 φοβερα δε τις εκδοχη κρισεως και πυρος ζηλος εσθιειν μελλοντος τους υπεναντιους 10:28 αθετησας τις νομον μωυσεως χωρις οικτιρμων επι δυσιν η τρισιν μαρτυσιν αποθνησκει 10:29 ποσω δοκειτε χειρονος αξιωθησεται τιμωριας ο τον υιον του θεου καταπατησας και το αιμα της διαθηκης κοινον ηγησαμενος εν ω ηγιασθη και το πνευμα της χαριτος ενυβρισας 10:30 οιδαμεν γαρ τον ειποντα εμοι εκδικησις εγω ανταποδωσω λεγει κυριος και παλιν κυριος κρινει τον λαον αυτου 10:31 φοβερον το εμπεσειν εις χειρας θεου ζωντος
10:32 αναμιμνησκεσθε δε τας προτερον ημερας εν αις φωτισθεντες πολλην αθλησιν υπεμεινατε παθηματων 10:33 τουτο μεν ονειδισμοις τε και θλιψεσιν θεατριζομενοι τουτο δε κοινωνοι των ουτως αναστρεφομενων γενηθεντες 10:34 και γαρ τοις δεσμοις μου συνεπαθησατε και την αρπαγην των υπαρχοντων υμων μετα χαρας προσεδεξασθε γινωσκοντες εχειν εαυτοις κρειττονα υπαρξιν εν ουρανοις και μενουσαν 10:35 μη αποβαλητε ουν την παρρησιαν υμων ητις εχει μισθαποδοσιαν μεγαλην 10:36 υπομονης γαρ εχετε χρειαν ινα το θελημα του θεου ποιησαντες κομισησθε την επαγγελιαν 10:37 ετι γαρ μικρον οσον οσον ο ερχομενος ηξει και ου χρονιει 10:38 ο δε δικαιος εκ πιστεως ζησεται και εαν υποστειληται ουκ ευδοκει η ψυχη μου εν αυτω 10:39 ημεις δε ουκ εσμεν υποστολης εις απωλειαν αλλα πιστεως εις περιποιησιν ψυχης
Wendell Berry, “A Homecoming,” Collected Poems, p. 162
“A Homecoming”
Emily Dickenson, “XVIII,” Collected Poems, p. 27
“XVIII”
Read, sweet, how others strove,
Till we are stouter;
What they renounced,
Till we are less afraid;
How many times they bore
The faithful witness,
Till we are helped,
As if a kingdom cared!
Read then of faith
that shone above the fagot;
Clear strains of hymn
The river could not drown;
Brave names of men
And celestial women,
Passed out of record
Into renown!
Stanley Hauerwas and William Willimon, Resident Aliens, p. 56-59
John Macoubrie, “Boethius at Cavalzero,” Contemporary Religious Poetry, p. 63
“Boethius at Cavalzero”
If, as Plato called the, shadows,
Only shadows, always fading,
Are the objects of our knowledge
(Or what we suppose for knowledge)
Vainly searched in this degraded
World of semblance, world of exile,
World where wanton Fortune governs—
Why, then, we must search beyond them,
Search beyond these fading shadows!
In this dungeon where I languish,
Bound unjustly, light denied me,
I have brooded much upon them,
Much upon the rule of Fortune
(Other despots all her puppets),
And now turn again with Plato
Toward that world of light and knowledge,
Our forgotten homeland, whither
Dame Philosophy has led me.
If our homeland then be elsewhere,
Shining in the light of Godhead,
In the light eternal shining,
Where the just obtain full knowledge
(Unobscured by any shadow)
Who behold the very fountain,
Why should I complain of dungeon
Solitude of dungeon darkness?
There my solace, come whatever.
3 Genesis 1:1; Psalm 33:6-9
4 Genesis 4:3-10
5 Genesis 5:21-24
6 Matthew 6:33
7 Genesis 6:13-22; Galatians 3:6
8-9 Genesis 12:1-8
11 Genesis 17:19, 18:11-14, 21:2
12 Genesis 15:5-6, 22:17, 32:12
13 Genesis 23:4; Psalm 39:12
16 Exodus 3:6, 15; 4:5; Mark 8:38
17 Genesis 22:1-10
18 Genesis 21:12
20 Genesis 27:27-29, 39-40, 28:3-4
21 Genesis 48, 47:31
22 Genesis 50:24-25; Exodus 13:19
23 Exodus 1:22, 2:2
24 Exodus 2:10-15
26 Matthew 6:19-21
27 Exodus 2:15
28 Exodus 12:21-30
29 Exodus 14:21-31
30 Joshua 6:12-21
31 Joshua 2:1-21, 6:22-25
32 Judges 4-8, 11-16; 1 Samuel 16-30; 2 Samuel 1-24; 1 Kings1:1-2:11
33 Daniel 6
34 Daniel 3, 11:35
35 1 Kings 17:17-24; 2 Kings 4:25-37
1-16 Imaging the Word, Vol. 1, p. 250-251
1-2 Vaclav Havel, “Quote,” Guideposts, p. 37
“Quote”
1 Wendell Berry, Life is a Miracle, p. 28
Life is a Miracle
Believing that whatever is intangible does not exist, Mr. Wilson like many materialists, atheists, rationalists, realists, etc., thinks he has struck a killing blow against religious faith when he has asked to see its evidence. But of course religious faith begins with the discovery that there is no “evidence.” There is no argument or trail of evidence or course of experimentation that can connect unbelief and belief.
1 Walter Brueggemann, “Theological Education: Healing the Blind Beggar,” The Christian Century, February 5-12, 1986, p. 115
“Theological Education: Healing the Blind Beggar”
[Bartimaeus’] faith is an act of hope which refuses to settle for the status quo: “Faith is the assurance of things hoped for, the conviction of things not seen” (Heb. 11:1). This blind man’s only resource was things hoped for, things not seen, and such faith gave him sight. Faith is an overt act of self-assertion by which the man knows he is entitled to healing. In asserting his faith, the beggar performs an act of subversion; he violates all the conventions and steps out of his assigned role. Faith is the courage to speak, to announce of oneself a new possibility.
1 Dante, “Canto 24,” Paradiso, p. 171
“Canto 24”
He answered me: “Indeed you think right
If you understand why he has placed it,
First as substance, then as evidence.”
And I told him: “Those mysteries profound
Whose secrets here are manifest to me
Are all so hidden from the eyes of men
That their existence is in faith alone
Upon which our exalted hope is based,
Hence as a substance it may be conceived.
But from this faith a man must syllogize,
Having no other sight; and that is why
It can’t be designated evidence.”
1 Laura Furman, “Epistle to the Hebrews,” Communion, p. 163-176
1 C. G. Jung, The Undiscovered Self, p. 90 f.
The Undiscovered Self
That religious experiences exist no longer needs proof. But it will always remain doubtful whether what metaphysics and theology call God and the gods is the real ground of these experiences. The question is idle, actually, and answers itself by reason of the subjectively overwhelming numinosity of the experience. Anyone who has had it is seized by it and therefore not in a position to indulge in fruitless metaphysical or epistemological speculations. Absolute certainty brings its own evidence and has no need of anthropomorphic proofs.
1 Ivan Steiger, Ivan Steiger Sees the Bible, p. 321
1 John Wesley, “Scriptural Christianity,” Fifty-three Sermons, p. 59
“Scriptural Christianity”
Suppose, then, one of those who heard the Apostle Peter preaching repentance and remission of sins, was pricked to the heart, was convinced of sin, repented, and then believed in Jesus. By this faith of the operation of God, which was the very substance, or subsistence, of things hoped for (Heb. xi. 1), the demonstrative evidence of invisible things, he instantly received the Spirit of adoption, whereby he cried, ‘Abba, Father’ (Romans viii. 15). Now first it was that he could call Jesus Lord, by the Holy Ghost (1 Cor. xii. 3), the Spirit itself bearing witness with his spirit, that he was a child of God (Rom. viii. 16). Now it was that he could truly say, ‘I live not, but Christ liveth in me; and the life which I now live in the flesh, I live by faith in the Son of God, who loved me, and gave Himself for me’ (Gal. ii. 20).
13-16 Hafiz, The Gift, p. 198
The Gift
13-16 Madeleine L’Engle, The Irrational Season, p. 187
The Irrational Season
13-16 Walker Percy, The Message in the Bottle, p. 144
The Message in the Bottle
He should be what he is, and not pretend to be somebody else. He should be a castaway and not pretend to be at home on the island. To be a castaway is to be in a grave predicament and this is not a happy state of affairs. But it is very much happier than being a castaway and pretending one is not. This is despair. The worst of all despairs is to imagine one is at home when one is really homeless.
13-16 William Stafford, “Quo vadis,” The Way It Is, p. 36
“Quo vadis”
13-16 Santoka Taneda, “59,” Mountain Tasting, p. 47
1 Now faith is the assurance of things hoped for, the conviction of things not seen. 2 For by it the men of old received divine approval. 3 By faith we understand that the world was created by the word of God, so that what is seen was made out of things which do not appear.
4 By faith Abel offered to God a more acceptable sacrifice than Cain, through which he received approval as righteous, God bearing witness by accepting his gifts; he died, but through his faith he is still speaking. 5 By faith Enoch was taken up so that he should not see death; and he was not found, because God had taken him. Now before he was taken he was attested as having pleased God. 6 And without faith it is impossible to please him. For whoever would draw near to God must believe that he exists and that he rewards those who seek him. 7 By faith Noah, being warned by God concerning events as yet unseen, took heed and constructed an ark for the saving of his household; by this he condemned the world and became an heir of the righteousness which comes by faith.
8 By faith Abraham obeyed when he was called to go out to a place which he was to receive as an inheritance; and he went out, not knowing where he was to go. 9 By faith he sojourned in the land of promise, as in a foreign land, living in tents with Isaac and Jacob, heirs with him of the same promise. 10 For he looked forward to the city which has foundations, whose builder and maker is God. 11 By faith Sarah herself received power to conceive, even when she was past the age, since she considered him faithful who had promised. 12 Therefore from one man, and him as good as dead, were born descendants as many as the stars of heaven and as the innumerable grains of sand by the seashore.
13 These all died in faith, not having received what was promised, but having seen it and greeted it from afar, and having acknowledged that they were strangers and exiles on the earth. 14 For people who speak thus make it clear that they are seeking a homeland. 15 If they had been thinking of that land from which they had gone out, they would have had opportunity to return. 16 But as it is, they desire a better country, that is, a heavenly one. Therefore God is not ashamed to be called their God, for he has prepared for them a city.
17 By faith Abraham, when he was tested, offered up Isaac, and he who had received the promises was ready to offer up his only son, 18 of whom it was said, “Through Isaac shall your descendants be named.” 19 He considered that God was able to raise men even from the dead; hence, figuratively speaking, he did receive him back. 20 By faith Isaac invoked future blessings on Jacob and Esau. 21 By faith Jacob, when dying, blessed each of the sons of Joseph, bowing in worship over the head of his staff. 22 By faith Joseph, at the end of his life, made mention of the exodus of the Israelites and gave directions concerning his burial.
23 By faith Moses, when he was born, was hid for three months by his parents, because they saw that the child was beautiful; and they were not afraid of the king’s edict. 24 By faith Moses, when he was grown up, refused to be called the son of Pharaoh’s daughter, 25 choosing rather to share ill-treatment with the people of God than to enjoy the fleeting pleasures of sin. 26 He considered abuse suffered for the Christ greater wealth than the treasures of Egypt, for he looked to the reward. 27 By faith he left Egypt, not being afraid of the anger of the king; for he endured as seeing him who is invisible. 28 By faith he kept the Passover and sprinkled the blood, so that the Destroyer of the first-born might not touch them.
29 By faith the people crossed the Red Sea as if on dry land; but the Egyptians, when they attempted to do the same, were drowned. 30 By faith the walls of Jericho fell down after they had been encircled for seven days. 31 By faith Rahab the harlot did not perish with those who were disobedient, because she had given friendly welcome to the spies. 32 And what more shall I say? For time would fail me to tell of Gideon, Barak, Samson, Jephthah, of David and Samuel and the prophets -33 who through faith conquered kingdoms, enforced justice, received promises, stopped the mouths of lions, 34 quenched raging fire, escaped the edge of the sword, won strength out of weakness, became mighty in war, put foreign armies to flight. 35 Women received their dead by resurrection. Some were tortured, refusing to accept release, that they might rise again to a better life. 36 Others suffered mocking and scourging, and even chains and imprisonment. 37 They were stoned, they were sawn in two, they were killed with the sword; they went about in skins of sheep and goats, destitute, afflicted, ill-treated -38 of whom the world was not worthy — wandering over deserts and mountains, and in dens and caves of the earth.
39 And all these, though well attested by their faith, did not receive what was promised, 40 since God had foreseen something better for us, that apart from us they should not be made perfect.
11:1 εστιν δε πιστις ελπιζομενων υποστασις πραγματων ελεγχος ου βλεπομενων 11:2 εν ταυτη γαρ εμαρτυρηθησαν οι πρεσβυτεροι 11:3 πιστει νοουμεν κατηρτισθαι τους αιωνας ρηματι θεου εις το μη εκ φαινομενων τα βλεπομενα γεγονεναι
11:4 πιστει πλειονα θυσιαν αβελ παρα καιν προσηνεγκεν τω θεω δι ης εμαρτυρηθη ειναι δικαιος μαρτυρουντος επι τοις δωροις αυτου του θεου και δι αυτης αποθανων ετι β 11:5 πιστει ενωχ μετετεθη του μη ιδειν θανατον και ουχ ευρισκετο διοτι μετεθηκεν αυτον ο θεος προ γαρ της μεταθεσεως αυτου μεμαρτυρηται ευηρεστηκεναι τω θεω 11:6 χωρις δε πιστεως αδυνατον ευαρεστησαι πιστευσαι γαρ δει τον προσερχομενον τω θεω οτι εστιν και τοις εκζητουσιν αυτον μισθαποδοτης γινεται 11:7 πιστει χρηματισθεις νωε περι των μηδεπω βλεπομενων ευλαβηθεις κατεσκευασεν κιβωτον εις σωτηριαν του οικου αυτου δι ης κατεκρινεν τον κοσμον και της κατα πιστιν δικαιοσυνης εγενετο κληρονομος
11:8 πιστει καλουμενος αβρααμ υπηκουσεν εξελθειν εις τον τοπον ον ημελλεν λαμβανειν εις κληρονομιαν και εξηλθεν μη επισταμενος που ερχεται 11:9 πιστει παρωκησεν εις [την] γην της επαγγελιας ως αλλοτριαν εν σκηναις κατοικησας μετα ισαακ και ιακωβ των συγκληρονομων της επαγγελιας της αυτης 11:10 εξεδεχετο γαρ την τους θεμελιους εχουσαν πολιν ης τεχνιτης και δημιουργος ο θεος 11:11 πιστει και αυτη σαρρα δυναμιν εις καταβολην σπερματος ελαβεν και παρα καιρον ηλικιας ετεκεν επει πιστον ηγησατο τον επαγγειλαμενον 11:12 διο και αφ ενος εγεννηθησαν και ταυτα νενεκρωμενου καθως τα αστρα του ουρανου τω πληθει και ως η αμμος η παρα το χειλος της θαλασσης η αναριθμητος
11:13 κατα πιστιν απεθανον ουτοι παντες μη λαβοντες τας επαγγελιας αλλα πορρωθεν αυτας ιδοντες και ασπασαμενοι και ομολογησαντες οτι ξενοι και παρεπιδημοι εισιν επι της γης 11:14 οι γαρ τοιαυτα λεγοντες εμφανιζουσιν οτι πατριδα επιζητουσιν 11:15 και ει μεν εκεινης εμνημονευον αφ ης εξηλθον ειχον αν καιρον ανακαμψαι 11:16 νυν δε κρειττονος ορεγονται τουτ εστιν επουρανιου διο ουκ επαισχυνεται αυτους ο θεος θεος επικαλεισθαι αυτων ητοιμασεν γαρ αυτοις πολιν
11:17 πιστει προσενηνοχεν αβρααμ τον ισαακ πειραζομενος και τον μονογενη προσεφερεν ο τας επαγγελιας αναδεξαμενος 11:18 προς ον ελαληθη οτι εν ισαακ κληθησεται σοι σπερμα 11:19 λογισαμενος οτι και εκ νεκρων εγειρειν δυνατος ο θεος οθεν αυτον και εν παραβολη εκομισατο 11:20 πιστει περι μελλοντων ευλογησεν ισαακ τον ιακωβ και τον ησαυ 11:21 πιστει ιακωβ αποθνησκων εκαστον των υιων ιωσηφ ευλογησεν και προσεκυνησεν επι το ακρον της ραβδου αυτου 11:22 πιστει ιωσηφ τελευτων περι της εξοδου των υιων ισραηλ εμνημονευσεν και περι των οστεων αυτου ενετειλατο
11:23 πιστει μωυσης γεννηθεις εκρυβη τριμηνον υπο των πατερων αυτου διοτι ειδον αστειον το παιδιον και ουκ εφοβηθησαν το διαταγμα του βασιλεως 11:24 πιστει μωυσης μεγας γενομενος ηρνησατο λεγεσθαι υιος θυγατρος φαραω 11:25 μαλλον ελομενος συγκακουχεισθαι τω λαω του θεου η προσκαιρον εχειν αμαρτιας απολαυσιν 11:26 μειζονα πλουτον ηγησαμενος των αιγυπτου θησαυρων τον ονειδισμον του χριστου απεβλεπεν γαρ εις την μισθαποδοσιαν 11:27 πιστει κατελιπεν αιγυπτον μη φοβηθεις τον θυμον του βασιλεως τον γαρ αορατον ως ορων εκαρτερησεν 11:28 πιστει πεποιηκεν το πασχα και την προσχυσιν του αιματος ινα μη ο ολοθρευων τα πρωτοτοκα θιγη αυτων
11:29 πιστει διεβησαν την ερυθραν θαλασσαν ως δια ξηρας ης πειραν λαβοντες οι αιγυπτιοι κατεποθησαν 11:30 πιστει τα τειχη ιεριχω επεσεν κυκλωθεντα επι επτα ημερας 11:31 πιστει ρααβ η πορνη ου συναπωλετο τοις απειθησασιν δεξαμενη τους κατασκοπους μετ ειρηνης
11:32 και τι ετι λεγω επιλειψει γαρ με διηγουμενον ο χρονος περι γεδεων βαρακ τε και σαμψων και ιεφθαε δαυιδ τε και σαμουηλ και των προφητων 11:33 οι δια πιστεως κατηγωνισαντο βασιλειας ειργασαντο δικαιοσυνην επετυχον επαγγελιων εφραξαν στοματα λεοντων 11:34 εσβεσαν δυναμιν πυρος εφυγον στοματα μαχαιρας ενεδυναμωθησαν απο ασθενειας εγενηθησαν ισχυροι εν πολεμω παρεμβολας εκλιναν αλλοτριων 11:35 ελαβον γυναικες εξ αναστασεως τους νεκρους αυτων αλλοι δε ετυμπανισθησαν ου προσδεξαμενοι την απολυτρωσιν ινα κρειττονος αναστασεως τυχωσιν 11:36 ετεροι δε εμπαιγμων και μαστιγων πειραν ελαβον ετι δε δεσμων και φυλακης 11:37 ελιθασθησαν επρισθησαν επειρασθησαν εν φονω μαχαιρας απεθανον περιηλθον εν μηλωταις εν αιγειοις δερμασιν υστερουμενοι θλιβομενοι κακουχουμενοι 11:38 ων ουκ ην αξιος ο κοσμος εν ερημιαις πλανωμενοι και ορεσιν και σπηλαιοις και ταις οπαις της γης
11:39 και ουτοι παντες μαρτυρηθεντες δια της πιστεως ουκ εκομισαντο την επαγγελιαν 11:40 του θεου περι ημων κρειττον τι προβλεψαμενου ινα μη χωρις ημων τελειωθωσιν
Dan Pitney, “The Discipline of Love” (Sermon at Westside UMC, Portland, OR, August 26, 2001) [Note]
“The Discipline of Love”
Dan — Suffering in order to shape us (God causes our suffering)
[Me — Suffering is a result of living in God’s kingdom according to God’s way (Sinful men cause our suffering and God suffers with us)]
Dan — Suffering (discipline) produces righteousness and holiness.
[Me — Righteousness and holiness lead to persecution (suffering)]
John Howard Yoder, The Jewish–Christian Schism Revisited, p. 83
The Jewish–Christian Schism Revisited
There is a place for suffering in the divine economy. … If we suffer, it may be because we have disobeyed. We should therefore not defend ourselves against that chastisement. Yet this linkage is not automatic, since sometimes the evil prosper. Sometimes the suffering of God’s people is beyond explanation.
1-2 Acts 1:9-11
5-6 Job 5:17; Proverbs 3:11-12
6 Revelation 3:19
7-8 2 Samuel 7:14
12-13 Leviticus 26:13
12 Psalm 145:14; Isaiah 35:3
13 Proverbs 4:26; Isaiah 40:3
1-2 Imaging the Word, Vol. 1, p. 252-255
1 Elisha Mulford, Joy and Strength, p. 150
Joy and Strength
They who have gone before have not, therefore, passed into a condition of lethargy or vacancy. They may be nearer to us as they are nearer to the perfect love. they man guide us towards a holier and ampler freedom since they suffer no more the limitations of time. The veil is rent. There is with us the presence of the unseen host.
1 Cornel West, Prophetic Thought in Postmodern Times, p. 24
Prophetic Thought in Postmodern Times
But when I say, look to the future, there is not going to be solely institutions of civil society like churches, but other institutions that may emerge as well. And we just don’t know. One way of talking about this theologically, is that we believe that there always will be a cloud of witnesses, but we don’t know what form it will take. If the churches and religious institutions fail, then the spirit will go somewhere else, because the rocks will cry out if they don’t. I believe that. I could be naive, of course, but I believe that.
2 John Donne, Classics of Western Spirituality, p. 246 f.
Classics of Western Spirituality
[Speaking of Jesus’ death] The Holy Ghost calls it joy (“for the joy which was set before him he endured the cross”) which was not a joy of his reward after his passion but a joy that filled him even in the midst of those torments, and arose from him.
Take it that cup of salvation, his passion, if not into your present imitation, yet into your present contemplation.
1 Therefore, since we are surrounded by so great a cloud of witnesses, let us also lay aside every weight, and sin which clings so closely, and let us run with perseverance the race that is set before us, 2 looking to Jesus the pioneer and perfecter of our faith, who for the joy that was set before him endured the cross, despising the shame, and is seated at the right hand of the throne of God.
3 Consider him who endured from sinners such hostility against himself, so that you may not grow weary or fainthearted. 4 In your struggle against sin you have not yet resisted to the point of shedding your blood. 5 And have you forgotten the exhortation which addresses you as sons? — “My son, do not regard lightly the discipline of the Lord, nor lose courage when you are punished by him. 6 For the Lord disciplines him whom he loves, and chastises every son whom he receives.” 7 It is for discipline that you have to endure. God is treating you as sons; for what son is there whom his father does not discipline? 8 If you are left without discipline, in which all have participated, then you are illegitimate children and not sons. 9 Besides this, we have had earthly fathers to discipline us and we respected them. Shall we not much more be subject to the Father of spirits and live? 10 For they disciplined us for a short time at their pleasure, but he disciplines us for our good, that we may share his holiness. 11 For the moment all discipline seems painful rather than pleasant; later it yields the peaceful fruit of righteousness to those who have been trained by it.
12 Therefore lift your drooping hands and strengthen your weak knees, 13 and make straight paths for your feet, so that what is lame may not be put out of joint but rather be healed.
12:1 τοιγαρουν και ημεις τοσουτον εχοντες περικειμενον ημιν νεφος μαρτυρων ογκον αποθεμενοι παντα και την ευπεριστατον αμαρτιαν δι υπομονης τρεχωμεν τον προκειμενον ημιν αγωνα 12:2 αφορωντες εις τον της πιστεως αρχηγον και τελειωτην ιησουν ος αντι της προκειμενης αυτω χαρας υπεμεινεν σταυρον αισχυνης καταφρονησας εν δεξια τε του θρονου του θεου κεκαθικεν
12:3 αναλογισασθε γαρ τον τοιαυτην υπομεμενηκοτα υπο των αμαρτωλων εις αυτον αντιλογιαν ινα μη καμητε ταις ψυχαις υμων εκλυομενοι 12:4 ουπω μεχρις αιματος αντικατεστητε προς την αμαρτιαν ανταγωνιζομενοι 12:5 και εκλελησθε της παρακλησεως ητις υμιν ως υιοις διαλεγεται υιε μου μη ολιγωρει παιδειας κυριου μηδε εκλυου υπ αυτου ελεγχομενος 12:6 ον γαρ αγαπα κυριος παιδευει μαστιγοι δε παντα υιον ον παραδεχεται 12:7 εις παιδειαν υπομενετε ως υιοις υμιν προσφερεται ο θεος τις γαρ υιος εστιν ον ου παιδευει πατηρ 12:8 ει δε χωρις εστε παιδειας ης μετοχοι γεγονασιν παντες αρα νοθοι εστε και ουχ υιοι 12:9 ειτα τους μεν της σαρκος ημων πατερας ειχομεν παιδευτας και ενετρεπομεθα ου πολλω μαλλον υποταγησομεθα τω πατρι των πνευματων και ζησομεν 12:10 οι μεν γαρ προς ολιγας ημερας κατα το δοκουν αυτοις επαιδευον ο δε επι το συμφερον εις το μεταλαβειν της αγιοτητος αυτου 12:11 πασα δε παιδεια προς μεν το παρον ου δοκει χαρας ειναι αλλα λυπης υστερον δε καρπον ειρηνικον τοις δι αυτης γεγυμνασμενοις αποδιδωσιν δικαιοσυνης
12:12 διο τας παρειμενας χειρας και τα παραλελυμενα γονατα ανορθωσατε 12:13 και τροχιας ορθας ποιησατε τοις ποσιν υμων ινα μη το χωλον εκτραπη ιαθη δε μαλλον
14 Matthew 5:7
15 Deuteronomy 29:18
16 Genesis 25:29-34
17 Genesis 27:30-40
18-19 Exodus 19:16-22, 20:18-21; Deuteronomy 4:11-12, 5:22-27
20 Exodus 19:12-13
21 Deuteronomy 9:19
24 Genesis 4:10
25 Exodus 20:22
26 Haggai 2:6
29 Deuteronomy 4:24
18-24 Langdon Gilkey, Message and Existence, p. 227
Message and Existence
18-19 Francis Patrick Sullivan, “When the Priest’s Away….,” A Time To Sow, p. 172
14 Strive for peace with all men, and for the holiness without which no one will see the Lord. 15 See to it that no one fail to obtain the grace of God; that no “root of bitterness” spring up and cause trouble, and by it the many become defiled; 16 that no one be immoral or irreligious like Esau, who sold his birthright for a single meal. 17 For you know that afterward, when he desired to inherit the blessing, he was rejected, for he found no chance to repent, though he sought it with tears.
18 For you have not come to what may be touched, a blazing fire, and darkness, and gloom, and a tempest, 19 and the sound of a trumpet, and a voice whose words made the hearers entreat that no further messages be spoken to them. 20 For they could not endure the order that was given, “If even a beast touches the mountain, it shall be stoned.” 21 Indeed, so terrifying was the sight that Moses said, “I tremble with fear.” 22 But you have come to Mount Zion and to the city of the living God, the heavenly Jerusalem, and to innumerable angels in festal gathering, 23 and to the assembly of the first-born who are enrolled in heaven, and to a judge who is God of all, and to the spirits of just men made perfect, 24 and to Jesus, the mediator of a new covenant, and to the sprinkled blood that speaks more graciously than the blood of Abel.
25 See that you do not refuse him who is speaking. For if they did not escape when they refused him who warned them on earth, much less shall we escape if we reject him who warns from heaven. 26 His voice then shook the earth; but now he has promised, “Yet once more I will shake not only the earth but also the heaven.” 27 This phrase, “Yet once more,” indicates the removal of what is shaken, as of what has been made, in order that what cannot be shaken may remain. 28 Therefore let us be grateful for receiving a kingdom that cannot be shaken, and thus let us offer to God acceptable worship, with reverence and awe; 29 for our God is a consuming fire.
12:14 ειρηνην διωκετε μετα παντων και τον αγιασμον ου χωρις ουδεις οψεται τον κυριον 12:15 επισκοπουντες μη τις υστερων απο της χαριτος του θεου μη τις ριζα πικριας ανω φυουσα ενοχλη και δια ταυτης μιανθωσιν πολλοι 12:16 μη τις πορνος η βεβηλος ως ησαυ ος αντι βρωσεως μιας απεδοτο τα πρωτοτοκια αυτου 12:17 ιστε γαρ οτι και μετεπειτα θελων κληρονομησαι την ευλογιαν απεδοκιμασθη μετανοιας γαρ τοπον ουχ ευρεν καιπερ μετα δακρυων εκζητησας αυτην
12:18 ου γαρ προσεληλυθατε ψηλαφωμενω ορει και κεκαυμενω πυρι και γνοφω και σκοτω και θυελλη 12:19 και σαλπιγγος ηχω και φωνη ρηματων ης οι ακουσαντες παρητησαντο μη προστεθηναι αυτοις λογον 12:20 ουκ εφερον γαρ το διαστελλομενον καν θηριον θιγη του ορους λιθοβοληθησεται 12:21 και ουτως φοβερον ην το φανταζομενον μωυσης ειπεν εκφοβος ειμι και εντρομος 12:22 αλλα προσεληλυθατε σιων ορει και πολει θεου ζωντος ιερουσαλημ επουρανιω και μυριασιν αγγελων 12:23 πανηγυρει και εκκλησια πρωτοτοκων εν ουρανοις απογεγραμμενων και κριτη θεω παντων και πνευμασιν δικαιων τετελειωμενων 12:24 και διαθηκης νεας μεσιτη ιησου και αιματι ραντισμου κρειττον λαλουντι παρα αβαβελ
12:25 βλεπετε μη παραιτησησθε τον λαλουντα ει γαρ εκεινοι ουκ εφυγον τον επι γης παραιτησαμενοι χρηματιζοντα πολλω μαλλον ημεις οι τον απ ουρανων αποστρεφομενοι 12:26 ου η φωνη την γην εσαλευσεν τοτε νυν δε επηγγελται λεγων ετι απαξ εγω σειω ου μονον την γην αλλα και τον ουρανον 12:27 το δε ετι απαξ δηλοι των σαλευομενων την μεταθεσιν ως πεποιημενων ινα μεινη τα μη σαλευομενα 12:28 διο βασιλειαν ασαλευτον παραλαμβανοντες εχωμεν χαριν δι ης λατρευομεν ευαρεστως τω θεω μετα αιδους και ευλαβειας 12:29 και γαρ ο θεος ημων πυρ καταναλισκον
2 Genesis 18:1-8, 19:1-3
5 Deuteronomy 31:6-8; Joshua 1:5
6 Psalm 118:6
11-13 Numbers 15:32-36
11 Leviticus 16:27
13 Hebrews 4:13
2 Denise Levertov, “Genesis (Abraham) and Gospels,” Communion, p. 490
“Genesis (Abraham) and Gospels”
2 Jalal al-Din Rumi, “The Guest House,” Rumi: The Book of Love, p. 179 f.
“The Guest House”
This being human is a guest house.
Every morning a new arrival.
A joy, a depression, a meanness,
some momentary awareness comes
as an unexpected visitor.
Welcome and entertain them all!
Even if they’re a crowd of sorrows,
who violently sweep your house
empty of its furniture, still,
treat each guest honorably.
He may be clearing you out
for some new delight.
The dark thought, the shame, the malice,
meet them at the door laughing,
and invite them in.
Be grateful for whoever comes,
because each has been sent
as a guide from beyond.
3 Ivan Steiger, Ivan Steiger Sees the Bible, p. 322
6 W. Paul Jones, “Courage as the Heart of Faith,” Weavings (May/June 1997), p. 10
“Courage as the Heart of Faith"
9 Ivan Steiger, Ivan Steiger Sees the Bible, p. 323
13 John Calvin, “Sermon,” Lend Me Your Ears, p. 415 ff.
16 Albert Schweitzer, A Place for Revelation, p. 66-77
1 Let brotherly love continue. 2 Do not neglect to show hospitality to strangers, for thereby some have entertained angels unawares. 3 Remember those who are in prison, as though in prison with them; and those who are ill-treated, since you also are in the body. 4 Let marriage be held in honor among all, and let the marriage bed be undefiled; for God will judge the immoral and adulterous. 5 Keep your life free from love of money, and be content with what you have; for he has said, “I will never fail you nor forsake you.” 6 Hence we can confidently say, “The Lord is my helper, I will not be afraid; what can man do to me?”
7 Remember your leaders, those who spoke to you the word of God; consider the outcome of their life, and imitate their faith. 8 Jesus Christ is the same yesterday and today and for ever. 9 Do not be led away by diverse and strange teachings; for it is well that the heart be strengthened by grace, not by foods, which have not benefited their adherents. 10 We have an altar from which those who serve the tent have no right to eat. 11 For the bodies of those animals whose blood is brought into the sanctuary by the high priest as a sacrifice for sin are burned outside the camp. 12 So Jesus also suffered outside the gate in order to sanctify the people through his own blood. 13 Therefore let us go forth to him outside the camp and bear the abuse he endured. 14 For here we have no lasting city, but we seek the city which is to come. 15 Through him then let us continually offer up a sacrifice of praise to God, that is, the fruit of lips that acknowledge his name. 16 Do not neglect to do good and to share what you have, for such sacrifices are pleasing to God.
17 Obey your leaders and submit to them; for they are keeping watch over your souls, as men who will have to give account. Let them do this joyfully, and not sadly, for that would be of no advantage to you.
18 Pray for us, for we are sure that we have a clear conscience, desiring to act honorably in all things. 19 I urge you the more earnestly to do this in order that I may be restored to you the sooner.
20 Now may the God of peace who brought again from the dead our Lord Jesus, the great shepherd of the sheep, by the blood of the eternal covenant, 21 equip you with everything good that you may do his will, working in you that which is pleasing in his sight, through Jesus Christ; to whom be glory for ever and ever. Amen.
22 I appeal to you, brethren, bear with my word of exhortation, for I have written to you briefly. 23 You should understand that our brother Timothy has been released, with whom I shall see you if he comes soon. 24 Greet all your leaders and all the saints. Those who come from Italy send you greetings. 25 Grace be with all of you. Amen.
13:1 η φιλαδελφια μενετω 13:2 της φιλοξενιας μη επιλανθανεσθε δια ταυτης γαρ ελαθον τινες ξενισαντες αγγελους 13:3 μιμνησκεσθε των δεσμιων ως συνδεδεμενοι των κακουχουμενων ως και αυτοι οντες εν σωματι 13:4 τιμιος ο γαμος εν πασιν και η κοιτη αμιαντος πορνους δε και μοιχους κρινει ο θεος 13:5 αφιλαργυρος ο τροπος αρκουμενοι τοις παρουσιν αυτος γαρ ειρηκεν ου μη σε ανω ουδ ου μη σε εγκαταλειπω 13:6 ωστε θαρρουντας ημας λεγειν κυριος εμοι βοηθος και ου φοβηθησομαι τι ποιησει μοι ανθρωπος
13:7 μνημονευετε των ηγουμενων υμων οιτινες ελαλησαν υμιν τον λογον του θεου ων αναθεωρουντες την εκβασιν της αναστροφης μιμεισθε την πιστιν 13:8 ιησους χριστος χθες και σημερον ο αυτος και εις τους αιωνας 13:9 διδαχαις ποικιλαις και ξεναις μη παραφερεσθε καλον γαρ χαριτι βεβαιουσθαι την καρδιαν ου βρωμασιν εν οις ουκ ωφεληθησαν οι περιπατησαντες 13:10 εχομεν θυσιαστηριον εξ ου φαγειν ουκ εχουσιν εξουσιαν οι τη σκηνη λατρευοντες 13:11 ων γαρ εισφερεται ζωων το αιμα περι αμαρτιας εις τα αγια δια του αρχιερεως τουτων τα σωματα κατακαιεται εξω της παρεμβολης 13:12 διο και ιησους ινα αγιαση δια του ιδιου αιματος τον λαον εξω της πυλης επαθεν 13:13 τοινυν εξερχωμεθα προς αυτον εξω της παρεμβολης τον ονειδισμον αυτου φεροντες 13:14 ου γαρ εχομεν ωδε μενουσαν πολιν αλλα την μελλουσαν επιζητουμεν 13:15 δι αυτου ουν αναφερωμεν θυσιαν αινεσεως δια παντος τω θεω τουτ εστιν καρπον χειλεων ομολογουντων τω ονοματι αυτου 13:16 της δε ευποιιας και κοινωνιας μη επιλανθανεσθε τοιαυταις γαρ θυσιαις ευαρεστειται ο θεος
13:17 πειθεσθε τοις ηγουμενοις υμων και υπεικετε αυτοι γαρ αγρυπνουσιν υπερ των ψυχων υμων ως λογον αποδωσοντες ινα μετα χαρας τουτο ποιωσιν και μη στεναζοντες αλυσιτελες γαρ υμιν τουτο
13:18 προσευχεσθε περι ημων πεποιθαμεν γαρ οτι καλην συνειδησιν εχομεν εν πασιν καλως θελοντες αναστρεφεσθαι 13:19 περισσοτερως δε παρακαλω τουτο ποιησαι ινα ταχιον αποκατασταθω υμιν
13:20 ο δε θεος της ειρηνης ο αναγαγων εκ νεκρων τον ποιμενα των προβατων τον μεγαν εν αιματι διαθηκης αιωνιου τον κυριον ημων ιησουν 13:21 καταρτισαι υμας εν παντι εργω αγαθω εις το ποιησαι το θελημα αυτου ποιων εν υμιν το ευαρεστον ενωπιον αυτου δια ιησου χριστου ω η δοξα εις τους αιωνας των αιωνων αμην
13:22 παρακαλω δε υμας αδελφοι ανεχεσθε του λογου της παρακλησεως και γαρ δια βραχεων επεστειλα υμιν 13:23 γινωσκετε τον αδελφον τιμοθεον απολελυμενον μεθ ου εαν ταχιον ερχηται οψομαι υμας 13:24 ασπασασθε παντας τους ηγουμενους υμων και παντας τους αγιους ασπαζονται υμας οι απο της ιταλιας 13:25 η χαρις μετα παντων υμων αμην