Matthew 15

Back to Matthew
Markings

Matthew 15 by verse:

Matthew 15:1-20

Klyne Snodgrass, “Matthew’s Understanding of the Law,” Interpretation (October 1992), p. 375

“Matthew’s Understanding of the Law”

(4) The law is completely valid as far as Matthew presents Jesus’ teaching.

(5) The law reveals God’s purpose when interpreted by a specific hermeneutical key.

Both options four and five, it seems to me, express Matthew’s understanding.

4             Exodus 20:12, 21:17; Leviticus 20:9; Deuteronomy 5:16
8-9         Isaiah 29:13
12-13     Thomas 40
14           Luke 6:39; Thomas 34
18           Matthew 12:34

10-11     John Dominic Crossan, The Essential Jesus, p. 43, 150f.
12-14     Ivan Steiger, Ivan Steiger Sees the Bible, p. 209
14           John Dominic Crossan, The Essential Jesus, p. 77, 157

1 Then Pharisees and scribes came to Jesus from Jerusalem and said, 2 “Why do your disciples transgress the tradition of the elders? For they do not wash their hands when they eat.”  3 He answered them, “And why do you transgress the commandment of God for the sake of your tradition?  4 For God commanded, ‘Honor your father and your mother,’ and, ‘He who speaks evil of father or mother, let him surely die.’  5 But you say, ‘If any one tells his father or his mother, What you would have gained from me is given to God, he need not honor his father.’  6 So, for the sake of your tradition, you have made void the word of God.  7 You hypocrites! Well did Isaiah prophesy of you, when he said:  8 ‘This people honors me with their lips, but their heart is far from me; 9 in vain do they worship me, teaching as doctrines the precepts of men.’”

10 And he called the people to him and said to them, “Hear and understand:  11 not what goes into the mouth defiles a man, but what comes out of the mouth, this defiles a man.”  12 Then the disciples came and said to him, “Do you know that the Pharisees were offended when they heard this saying?” 13 He answered, “Every plant which my heavenly Father has not planted will be rooted up.  14 Let them alone; they are blind guides. And if a blind man leads a blind man, both will fall into a pit.”  15 But Peter said to him, “Explain the parable to us.”  16 And he said, “Are you also still without understanding?  17 Do you not see that whatever goes into the mouth passes into the stomach, and so passes on? 18 But what comes out of the mouth proceeds from the heart, and this defiles a man.  19 For out of the heart come evil thoughts, murder, adultery, fornication, theft, false witness, slander.  20 These are what defile a man; but to eat with unwashed hands does not defile a man.”

15:1 τοτε προσερχονται τω ιησου οι απο ιεροσολυμων γραμματεις και φαρισαιοι λεγοντες 15:2 δια τι οι μαθηται σου παραβαινουσιν την παραδοσιν των πρεσβυτερων ου γαρ νιπτονται τας χειρας αυτων οταν αρτον εσθιωσιν 15:3 ο δε αποκριθεις ειπεν αυτοις δια τι και υμεις παραβαινετε την εντολην του θεου δια την παραδοσιν υμων 15:4 ο γαρ θεος ενετειλατο λεγων τιμα τον πατερα και την μητερα και ο κακολογων πατερα η μητερα θανατω τελευτατω 15:5 υμεις δε λεγετε ος αν ειπη τω πατρι η τη μητρι δωρον ο εαν εξ εμου ωφεληθης και ου μη τιμηση τον πατερα αυτου η την μητερα αυτου 15:6 και ηκυρωσατε την εντολην του θεου δια την παραδοσιν υμων 15:7 υποκριται καλως προεφητευσεν περι υμων ησαιας λεγων 15:8 εγγιζει μοι ο λαος ουτος τω στοματι αυτων και τοις χειλεσιν με τιμα η δε καρδια αυτων πορρω απεχει απ εμου 15:9 ματην δε σεβονται με διδασκοντες διδασκαλιας ενταλματα ανθρωπων

15:10 και προσκαλεσαμενος τον οχλον ειπεν αυτοις ακουετε και συνιετε 15:11 ου το εισερχομενον εις το στομα κοινοι τον ανθρωπον αλλα το εκπορευομενον εκ του στοματος τουτο κοινοι τον ανθρωπον 15:12 τοτε προσελθοντες οι μαθηται αυτου ειπον αυτω οιδας οτι οι φαρισαιοι ακουσαντες τον λογον εσκανδαλισθησαν 15:13 ο δε αποκριθεις ειπεν πασα φυτεια ην ουκ εφυτευσεν ο πατηρ μου ο ουρανιος εκριζωθησεται 15:14 αφετε αυτους οδηγοι εισιν τυφλοι τυφλων τυφλος δε τυφλον εαν οδηγη αμφοτεροι εις βοθυνον πεσουνται 15:15 αποκριθεις δε ο πετρος ειπεν αυτω φρασον ημιν την παραβολην ταυτην 15:16 ο δε ιησους ειπεν ακμην και υμεις ασυνετοι εστε 15:17 ουπω νοειτε οτι παν το εισπορευομενον εις το στομα εις την κοιλιαν χωρει και εις αφεδρωνα εκβαλλεται 15:18 τα δε εκπορευομενα εκ του στοματος εκ της καρδιας εξερχεται κακεινα κοινοι τον ανθρωπον 15:19 εκ γαρ της καρδιας εξερχονται διαλογισμοι πονηροι φονοι μοιχειαι πορνειαι κλοπαι ψευδομαρτυριαι βλασφημιαι 15:20 ταυτα εστιν τα κοινουντα τον ανθρωπον το δε ανιπτοις χερσιν φαγειν ου κοινοι τον ανθρωπον

Matthew 15:21-28

Dom Helder Camara, Through the Gospel, p. 89
John Dominic Crossan, “Distant Girl Cured,” The Historical Jesus, p. 328

“Distant Girl Cured”

… symbolic specification … for vision of the Gentile mission.

Andrew Greeley, “We Won’t Be Quitters,” When Life Hurts, p. 36-39
Helmut Thielicke, “What the Word ‘Faith’ Means,” How to Believe Again, p. 77-89
James Treat, “The Canaanite Problem,” California Nevada United Methodist Review (July 17, 1992), p. 2-3

“The Canaanite Problem”

[As Jesus had a Canaanite Problem so we have an Indian Problem]

23     Phillips Brooks, “The Silence of Christ,” The Light of the World, p. 124-139

21 And Jesus went away from there and withdrew to the district of Tyre and Sidon.  22 And behold, a Canaanite woman from that region came out and cried, “Have mercy on me, O Lord, Son of David; my daughter is severely possessed by a demon.”  23 But he did not answer her a word. And his disciples came and begged him, saying, “Send her away, for she is crying after us.”  24 He answered, “I was sent only to the lost sheep of the house of Israel.”  25 But she came and knelt before him, saying, “Lord, help me.”  26 And he answered, “It is not fair to take the children’s bread and throw it to the dogs.”  27 She said, “Yes, Lord, yet even the dogs eat the crumbs that fall from their masters’ table.”  28 Then Jesus answered her, “O woman, great is your faith! Be it done for you as you desire.” And her daughter was healed instantly.

15:21 και εξελθων εκειθεν ο ιησους ανεχωρησεν εις τα μερη τυρου και σιδωνος 15:22 και ιδου γυνη χαναναια απο των οριων εκεινων εξελθουσα εκραυγασεν αυτω λεγουσα ελεησον με κυριε υιε δαυιδ η θυγατηρ μου κακως δαιμονιζεται 15:23 ο δε ουκ απεκριθη αυτη λογον και προσελθοντες οι μαθηται αυτου ηρωτων αυτον λεγοντες απολυσον αυτην οτι κραζει οπισθεν ημων 15:24 ο δε αποκριθεις ειπεν ουκ απεσταλην ει μη εις τα προβατα τα απολωλοτα οικου ισραηλ 15:25 η δε ελθουσα προσεκυνησεν αυτω λεγουσα κυριε βοηθει μοι 15:26 ο δε αποκριθεις ειπεν ουκ εστιν καλον λαβειν τον αρτον των τεκνων και βαλειν τοις κυναριοις 15:27 η δε ειπεν ναι κυριε και γαρ τα κυναρια εσθιει απο των ψιχιων των πιπτοντων απο της τραπεζης των κυριων αυτων 15:28 τοτε αποκριθεις ο ιησους ειπεν αυτη ω γυναι μεγαλη σου η πιστις γενηθητω σοι ως θελεις και ιαθη η θυγατηρ αυτης απο της ωρας εκεινης

Matthew 15:29-31

29 And Jesus went on from there and passed along the Sea of Galilee. And he went up on the mountain, and sat down there.  30 And great crowds came to him, bringing with them the lame, the maimed, the blind, the dumb, and many others, and they put them at his feet, and he healed them, 31 so that the throng wondered, when they saw the dumb speaking, the maimed whole, the lame walking, and the blind seeing; and they glorified the God of Israel.

15:29 και μεταβας εκειθεν ο ιησους ηλθεν παρα την θαλασσαν της γαλιλαιας και αναβας εις το ορος εκαθητο εκει 15:30 και προσηλθον αυτω οχλοι πολλοι εχοντες μεθ εαυτων χωλους τυφλους κωφους κυλλους και ετερους πολλους και ερριψαν αυτους παρα τους ποδας του ιησου και εθεραπευσεν αυτους 15:31 ωστε τους οχλους θαυμασαι βλεποντας κωφους λαλουντας κυλλους υγιεις χωλους περιπατουντας και τυφλους βλεποντας και εδοξασαν τον θεον ισραηλ

Matthew 15:32-39

32 Then Jesus called his disciples to him and said, “I have compassion on the crowd, because they have been with me now three days, and have nothing to eat; and I am unwilling to send them away hungry, lest they faint on the way.”  33 And the disciples said to him, “Where are we to get bread enough in the desert to feed so great a crowd?” 34 And Jesus said to them, “How many loaves have you?” They said, “Seven, and a few small fish.”\ . 35 And commanding the crowd to sit down on the ground, 36 he took the seven loaves and the fish, and having given thanks he broke them and gave them to the disciples, and the disciples gave them to the crowds.  37 And they all ate and were satisfied; and they took up seven baskets full of the broken pieces left over.  38 Those who ate were four thousand men, besides women and children.  39 And sending away the crowds, he got into the boat and went to the region of Magadan.

15:32 ο δε ιησους προσκαλεσαμενος τους μαθητας αυτου ειπεν σπλαγχνιζομαι επι τον οχλον οτι ηδη ημεραι τρεις προσμενουσιν μοι και ουκ εχουσιν τι φαγωσιν και απολυσαι αυτους νηστεις ου θελω μηποτε εκλυθωσιν εν τη οδω 15:33 και λεγουσιν αυτω οι μαθηται αυτου ποθεν ημιν εν ερημια αρτοι τοσουτοι ωστε χορτασαι οχλον τοσουτον 15:34 και λεγει αυτοις ο ιησους ποσους αρτους εχετε οι δε ειπον επτα και ολιγα ιχθυδια 15:35 και εκελευσεν τοις οχλοις αναπεσειν επι την γην 15:36 και λαβων τους επτα αρτους και τους ιχθυας ευχαριστησας εκλασεν και εδωκεν τοις μαθηταις αυτου οι δε μαθηται τω οχλω 15:37 και εφαγον παντες και εχορτασθησαν και ηραν το περισσευον των κλασματων επτα σπυριδας πληρεις 15:38 οι δε εσθιοντες ησαν τετρακισχιλιοι ανδρες χωρις γυναικων και παιδιων 15:39 και απολυσας τους οχλους ενεβη εις το πλοιον και ηλθεν εις τα ορια μαγδαλα

Forward to Matthew 16